祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样在亚哈斯王没有从大马士革回来之先建筑一座坛 -列王纪下16:11
和合本原文:16:11祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
新译本:于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前,乌利亚祭司就照样做了。
和合本2010版: 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
思高译本: 乌黎雅司祭完全依照阿哈次王从大马士革送来的祭坛式样,建筑了一座祭坛;乌黎雅司祭就在阿哈次王从大马士革回来以前,完全照样造好。
吕振中版:祭司乌利亚就把祭坛筑了起来;亚哈斯王从大马色所送来的怎么样,祭司乌利亚都按怎么样造,等候亚哈斯王从大马色回来。
ESV译本:And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.
文理和合本: 祭司乌利亚乃建坛、循亚哈斯王自大马色所寄之式、以待亚哈斯王自大马色返、
神天圣书本: 司祭者五利亚乃建一祭台、照王亚下士从大马士古而所寄到之者之模样。司祭者五利亚做成之、为便待至亚下士自大马士古回来。○
文理委办译本经文: 祭司乌哩亚作坛、循亚哈士、自大马色、所赉之图而造、王未旋归、坛已告成。
施约瑟浅文理译本经文: 祭者王利耶建一祭台咸照王所寄自大麻士哥士者。且祭者玊利耶先造备祭台以待王亚遐士回自大麻士哥士。
马殊曼译本经文: 祭者王利耶建一祭台咸照王所寄自大麻士哥士者。且祭者玊利耶先造备祭台以待王亚遐士回自大麻士哥士。
现代译本2019: 于是乌利亚照那模型造了一座祭坛,在亚哈斯未回来以前完成了。
相关链接:列王纪下第16章-11节注释