亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉.毘列色在大马士革看见一座坛就照坛的规模样式作法画了图样送到祭司乌利亚那里 -列王纪下16:10
和合本原文:16:10亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉.毘列色,在大马士革看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
新译本:
亚哈斯擅自更改祭坛和祭礼(代下28:22~23)
亚哈斯王到大马士革会见亚述王提革拉.毗列色,看见在大马士革的祭坛。亚哈斯王就派人把祭坛的图样、结构和详尽的做法送到乌利亚祭司那里。和合本2010版: 亚哈斯王到大马士革迎接亚述王提革拉‧毗列色,在大马士革看见一座坛。亚哈斯王把坛的规模和样式,以及作法的细节,送到乌利亚祭司那裏。
思高译本: 阿哈次王曾去大马士革,会见亚述王提革拉特丕肋色尔,他看见了大马士革的祭坛,就给司祭乌黎雅送去了那座祭坛的图案模型,和详尽的製造法。
吕振中版:亚哈斯王往大马色去迎接亚述王提革拉毘列色,看见在大马色的祭坛;亚哈斯王就把祭坛的样式和模形照它一切的作法、送到祭司乌利亚那裏。
ESV译本:When King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, he saw the altar that was at Damascus. And King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar, and its pattern, exact in all its details.
文理和合本: 亚哈斯王往大马色、迎亚述王提革拉毘列色、见一坛在彼、遂以其规模制度之式、寄于祭司乌利亚、
擅更祭坛祭礼
神天圣书本: 王亚下士往至大马士古、以迎亚西利亚之王弟厄拉得比利色耳、又在大马士古看见一祭台、而王亚下士将其台之模、及样、照其全工、而寄之至司祭者五利亚。
文理委办译本经文: 亚哈士王诣大马色、而迓亚述王滴腊比利斯、在彼见祭坛、遂图其坛之规模制度、遣人持至祭司乌哩亚所、
施约瑟浅文理译本经文: 王亚遐士往大麻士哥士以迎的罅忒比勒色耳 亚西里亚之王。见一祭台在大麻士哥士王亚遐士将祭台之式样寄与祭者玊利耶。悉照其工作。
马殊曼译本经文: 王亚遐士往大麻士哥士以迎的罅忒比勒色耳 亚西里亚之王。见一祭台在大麻士哥士王亚遐士将祭台之式样寄与祭者玊利耶。悉照其工作。
现代译本2019: 亚哈斯王到大马士革迎接提革拉‧比列色皇帝的时候,看见那里的祭坛,就仿製了一个详细的模型,送到乌利亚祭司那里。
相关链接:列王纪下第16章-10节注释