福音家园
阅读导航

以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树说:将你的女儿给我儿子为妻后来黎巴嫩有一个野兽经过把蒺藜践踏了 -列王纪下14:9

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:14:9以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说:「黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。

新译本:以色列王约阿施派人去见犹大王亚玛谢说:「黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树说:『请你把你的女儿给我的儿子作妻子吧!』后来有黎巴嫩的野兽经过,就把蒺藜踩倒了。

和合本2010版: 以色列约阿施派人去见犹大亚玛谢,说:「黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树,说:『将你的女儿嫁给我的儿子。』但有一只野兽经过黎巴嫩,把蒺藜践踏了。

思高译本: 以色列耶曷阿士派人去对犹大阿玛责雅说:「黎巴嫩的荆棘派使者对黎巴嫩的香柏说:将你的女儿嫁给我的儿子为妻!然而有一只黎巴嫩的野兽经过,将这棵荆棘践踏了。

吕振中版:以色列王约阿施就差遣人去见犹大王亚玛谢,说:『利巴嫩的蒺藜差遣人去见利巴嫩的香柏树,说:「将你的女儿给我的儿子爲妻吧」;后来有一只利巴嫩的野兽从那裏经过,就把蒺藜践踏了。

ESV译本:And Jehoash king of Israel sent word to Amaziah king of Judah, “A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’ and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle.

文理和合本: 以色列约阿施、遣使见犹大亚玛谢曰、利巴嫩之蒺藜、遣使谓利巴嫩之香柏曰、以尔女妻我子、有利巴嫩之野兽过之、践其蒺藜、

神天圣书本: 以色耳之王耶何亚寔遣至如大之王亚马西亚曰、利巴嫩之蒺藜遣至利巴嫩之楠树、而曰、给汝之女与我子为妻、但在利巴嫩一野兽经过、而践下蒺藜也。

文理委办译本经文: 以色列约瞎、语使者曰、利巴嫩有荆棘、谓柏香木云、当以尔女妻我子、猝有兽过、荆棘为其蹂躏。

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之王若亚时遣到如大之王亚麻西亚曰。在里罢暖之芦蔸棘遣与在里罢暖之哬唎𠲅树曰。给尔女与吾子为妻。在里罢暖有一野兽过彼而踹倒其卢蔸棘焉。

马殊曼译本经文: 以色耳勒之王若亚时遣到如大之王亚麻西亚曰。在里罢暖之芦蔸棘遣与在里罢暖之哬唎𠲅树曰。给尔女与吾子为妻。在里罢暖有一野兽过彼而踹倒其卢蔸棘焉。

现代译本2019: 但是约华施王回他的话,说:「有一次,黎巴嫩山上的一株荆棘对一棵香柏树说:『把你的女儿嫁给我的儿子吧!』有一只野兽走过,把那株荆棘踩烂了。

相关链接:列王纪下第14章-9节注释

更多关于: 列王纪下   黎巴嫩   蒺藜   以色列   野兽   犹大   之王   柏树   去见   荆棘   儿子   女儿   为妻   派人   有一只   使者   经文   人去   嫁给   西亚   有一   就把   亚麻   给我

相关主题

返回顶部
圣经注释