福音家园
阅读导航

却没有治死杀王之人的儿子是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:不可因子杀父也不可因父杀子各人要为本身的罪而死 -列王纪下14:6

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:14:6却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:「不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。」

新译本:但他们的儿子没有处死,这是按照摩西律法书上所写,是耶和华的吩咐:「不可因儿子的罪处死父亲,也不可因父亲的罪处死儿子;各人要因自己的罪而死。」

和合本2010版: 却没有处死杀王兇手的儿子,正如摩西律法书上耶和华所吩咐的说:「不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为自己的罪而死。」

思高译本: 但没有处死兇手们的子女,因为照梅瑟法律书上的记载,上主曾吩咐说:「不可为儿子的罪处死父亲,亦不可为父亲的罪处死儿子;每人只应因自己的罪而死。」

吕振中版:却没有将行弒的人的儿子处死:这是照摩西律法书上所写、永恆主所吩咐的说:『父亲不可因儿子的缘故而被处死,儿女也不可因父亲的缘故而被处死;各人只可因自己的罪而被处死。』

ESV译本:But he did not put to death the children of the murderers, according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the LORD commanded, “Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. But each one shall die for his own sin.”

文理和合本: 而弗杀兇人之子、依摩西律书所载、耶和华命云、勿因子而杀父、勿因父而杀子、各因己罪而死、

神天圣书本: 但不杀其兇辈之子、照所录在摩西之律书上者。在其书神主命曰、父不为子受死、又子不为父受死、乃各人宜为自己之罪而死也。○

文理委办译本经文: 弗及其嗣、循摩西律例所载、耶和华命云、不可因子杀父、因父杀子、各任其罪以就戮。

击败以东人

施约瑟浅文理译本经文: 惟不诛伊等之子。照依摩西之律书所载其内耶贺华命曰。父不被置于死为子。子不被置于死为父。而各被置于死为己罪。

马殊曼译本经文: 惟不诛伊等之子。照依摩西之律书所载其内耶贺华命曰。父不被置于死为子。子不被置于死为父。而各被置于死为己罪。

现代译本2019: 可是他并没有杀他们的儿女。他遵照上主在摩西法律中所命令的做了;摩西说:「父母不该因儿女所犯的罪被处死;儿女也不该因父母所犯的罪被处死。各人只担当自己所犯的罪。」

相关链接:列王纪下第14章-6节注释

更多关于: 列王纪下   摩西   自己的   儿子   耶和华   之子   法书   也不   可因   而死   父亲   不被   因子   的说   所载   却没有   经文   儿女   这是   为父   所犯   要为   可为   书上

相关主题

返回顶部
圣经注释