因为耶和华看见以色列人甚是艰苦无论困住的、自由的都没有了也无人帮助以色列人 -列王纪下14:26
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:14:26因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。
新译本:因为耶和华看见以色列十分艰苦,无论是自由的或为奴的都没有了,也没有帮助以色列的。
和合本2010版: 因耶和华看见以色列非常艰苦的困境;没有奴役的,没有自由的,也没有人来帮助以色列。
思高译本: 因为上主看见了以色列遭受压迫,极其痛苦;无论是自由的或不自由的,都没有了;也没有人援助以色列。
吕振中版:因爲永恆主看见以色列人所受的患难很苦:无论自主不自主的、都没有了;也没有帮助以色列人的。
ESV译本:For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.
文理和合本: 盖耶和华见以色列人艰苦殊甚、被束者、自由者、消亡殆尽、亦无辅助以色列者、
神天圣书本: 盖神主见以色耳之艰难为甚苦、因无何匿、无何留者、又以色耳无救者、
文理委办译本经文: 以色列族曾遘患难、困苦备尝、其中或主或僕、均无匡助、惟耶和华垂顾焉。
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华睹以色耳勒辈之患难甚是苦楚。盖无有何遗存或助者为以色耳勒。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华睹以色耳勒辈之患难甚是苦楚。盖无有何遗存或助者为以色耳勒。
现代译本2019: 上主看见所有的以色列人,无论自由或不自由的都遭受很大的苦难,没有人帮助他们。
相关链接:列王纪下第14章-26节注释