约阿施对众祭司说:凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子或各人当纳的身价或乐意奉到耶和华殿的银子 -列王纪下12:4
和合本原文:12:4约阿施对众祭司说:「凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,
新译本:
下令重修圣殿(代下24:4~14)
约阿施对众祭司说:「所有分别为圣,奉到耶和华殿里的银子,或是各被数点之人的赎价,或是各种的赎价,或是各人随着心意,奉到耶和华殿里的银子,和合本2010版: 约阿施对众祭司说:「凡献到耶和华殿分别为圣的银子,无论是人的赎价,各人生命的赎价, 或自愿献给耶和华殿的银子,
思高译本: 只是没有废除高丘,人民仍在高丘上焚香献祭。
重修圣殿
吕振中版:约阿施对祭司们说:『凡奉进永恆主的殿分别爲圣之物所値的银子、无论是各人②被估价②的银子,就是人身被估价的银子,或是人心裏起意要奉进永恆主之殿的银子,
ESV译本:Jehoash said to the priests, “All the money of the holy things that is brought into the house of the LORD, the money for which each man is assessed—the money from the assessment of persons—and the money that a man's heart prompts him to bring into the house of the LORD,
文理和合本: 约阿施谓诸祭司曰、凡输入耶和华室、区别为圣之物、所值通用之金、或各人所估身价之金、或从心所愿、输于耶和华室之金、
神天圣书本: 耶何亚寔谓司祭辈言该将所设为圣物、为进神主家内者之诸钱、即每上籍之人所该出之钱、与各人自己甘心所拿入神主家之诸钱、
文理委办译本经文: 约辖告众祭司曰、凡献物携金入耶和华殿者、即核民之金、与人为祭司所估之价、暨人从心所愿、乐输于耶和华殿之金。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺亚时谓祭者曰。凡圣物之银。送进耶贺华之堂者。即各人验过之银。各人见定之银。与何人心愿送入耶贺华堂之银。
马殊曼译本经文: 耶贺亚时谓祭者曰。凡圣物之银。送进耶贺华之堂者。即各人验过之银。各人见定之银。与何人心愿送入耶贺华堂之银。
现代译本2019: 约阿施召祭司们来,吩咐他们把那些为献祭付给圣殿的钱,无论是付例常祭的钱或是自愿奉献的钱,都积存下来。
相关链接:列王纪下第12章-4节注释