祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:将她赶出班外凡跟随她的必用刀杀死!因为祭司说不可在耶和华殿里杀她 -列王纪下11:15
和合本原文:11:15祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:「将她赶出班外,凡跟随她的必用刀杀死!」因为祭司说「不可在耶和华殿里杀她」,
新译本:耶何耶大祭司吩咐众百夫长,就是统领军兵的,对他们说:「把她从各班军兵中赶出去,跟随她的,都要用刀杀死。」因为祭司说:「不可在耶和华的殿内杀死她。」
和合本2010版: 耶何耶大祭司吩咐管军兵的百夫长,对他们说:「把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!」因为祭司说:「不可在耶和华殿裏杀她。」
思高译本: 约雅达司祭即吩咐带领军队的众百夫长说:「将她从行列中赶出去,凡跟随她的,都用刀杀死。」原来司祭曾吩咐说:不可在上主的殿内杀她。
吕振中版:祭司耶何耶大吩咐受派管理军兵的百夫长们,对他们说:『从班次之间将她赶出去;将凡跟随她的处死于刀下。』因爲祭司说:『她不可在永恆主殿裏被处死。』
ESV译本:Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army, “Bring her out between the ranks, and put to death with the sword anyone who follows her.” For the priest said, “Let her not be put to death in the house of the LORD.”
文理和合本: 祭司耶何耶大命统军之百夫长曰、由队伍之间拥之出、随其后者、必杀以刃、盖祭司曰、勿杀之于耶和华室、
神天圣书本: 惟耶何以亚大令每百夫长为军之吏者曰、驱他出围外去、而凡随之者以剑杀之、盖司祭者曰、勿杀他在神主之家内。
文理委办译本经文: 祭司耶何耶大命诸百夫长、及统辖全军者、曰、在耶和华殿勿杀是妇、当曳出班列之外、凡从之者击以刃。
施约瑟浅文理译本经文: 惟祭者耶贺耶达命诸百总。即军士之官曰。亚他里亚出限外。随之者则杀之以刀。盖祭者尝云。不宜诛之于耶贺华之堂内。
马殊曼译本经文: 惟祭者耶贺耶达命诸百总。即军士之官曰。亚他里亚出限外。随之者则杀之以刀。盖祭者尝云。不宜诛之于耶贺华之堂内。
现代译本2019: 耶何耶大祭司不要亚她利雅在圣殿被杀,吩咐官长们说:「把她从守卫中带出去;谁想救她就把谁杀了。」
相关链接:列王纪下第11章-15节注释