看见王照例站在柱旁百夫长和吹号的人侍立在王左右国中的众民欢乐吹号;亚她利雅就撕裂衣服喊叫说:反了!反了! -列王纪下11:14
和合本原文:11:14看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号;亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:「反了!反了!」
新译本:她看见王子按着规例站在柱旁那里,首领和号手在王的旁边,当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服,呼叫:「反了!反了!」
和合本2010版: 她观看,看哪,王照仪式站在柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:「反了!反了!」
思高译本: 她一看,见君王照仪式站在高台上,官长和吹号角的,都站在君王两旁,所有当地人民欢乐吹号;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服,喊叫说:「反了,反了!」
吕振中版:她一看,只见王竟照仪式站在柱旁;首领们和吹号筒的人都侍立在王左右;国中之民全都欢喜快乐,吹着号筒;亚他利雅一看见,就撕裂衣服,喊叫说:『反了!反了!』
ESV译本:And when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”
文理和合本: 望见王循常例立于柱侧、百夫长与吹角者侍于王侧、四境之民懽忻吹角、亚他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、
亚他利雅见杀
神天圣书本: 看时其却见王立近楹、照规矩、又各君与吹号筒者近王站立、且地之诸民欣喜而吹号筒时、亚大利亚打裂其衣、而呼曰、叛也、叛也。
文理委办译本经文: 见王立于台、循其常例、又见群臣、及吹角者待于王侧、角鸣之际、斯土之民欢然欣喜、亚大利乃裂其衣、疾呼曰、尔党其谋叛乎、尔党其谋叛乎。
施约瑟浅文理译本经文: 见王立近柱。照向例。君辈与诸吹号筒者近王。通国之民欢乐而吹号筒亚他里亚随裂己衣而曰。谋反矣。谋反矣。
马殊曼译本经文: 见王立近柱。照向例。君辈与诸吹号筒者近王。通国之民欢乐而吹号筒亚他里亚随裂己衣而曰。谋反矣。谋反矣。
现代译本2019: 她看见新王照仪式站在圣殿进口的柱子旁边,官长们和号手围绕着他,民众都欢呼,吹号。亚她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊着说:「造反了!造反了!」
相关链接:列王纪下第11章-14节注释