耶户又给他们写信说:你们若归顺我听从我的话明日这时候要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我那时王的儿子七十人都住在教养他们那城中的尊贵人家里 -列王纪下10:6
和合本原文:10:6耶户又给他们写信说:「你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。」那时王的儿子七十人都住在教养他们那城中的尊贵人家里。
新译本:
杀尽亚哈的子孙
于是耶户写第二封信给他们说:「如果你们是归从我,听我的话的,就要把你们主人的儿子们的头颅取下,明天大约这个时候,带来耶斯列给我。」那时,王的七十个儿子是住在抚养他们的城中的大臣那里。和合本2010版: 耶户写第二封信给他们,说:「你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要带着你们主人众儿子的首级,来到耶斯列我这裏。」那时王的儿子七十人都住在城中教养他们的那些尊贵人家裏。
思高译本: 耶胡又给他们写了第二封信:「如果你们拥护我,愿听从我的号令;那么,明天这个时候,你们就带着你们主上的子孙的头,到依次勒耳来见我。」君王的七十个子孙,其时都教养在城中的官绅家中。
吕振中版:耶户又给他们写了第二封信,说:『你们若拥护我,听从我的话,那么明天大约这时候、你们要将你们主上的儿子那些人的头取下来,带到耶斯列来见我。』那时王的儿子七十人都住在城裏的大人们、将王子养大的、那些人家裏。
ESV译本:Then he wrote to them a second letter, saying, “If you are on my side, and if you are ready to obey me, take the heads of your master's sons and come to me at Jezreel tomorrow at this time.” Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were bringing them up.
文理和合本: 耶户复致书曰、尔若为我、听从我言、明日此时、携尔主众子之首、至耶斯列见我、时、王子七十人、与邑中显贵教育之者偕居、
戮亚哈众子
神天圣书本: 第二时其又写一封书与伊等云、汝曹若果为我、而肯听我声、则汝曹宜将汝主之子诸人之首级、而约明日此时来耶色利以勒至我也。夫王之子共七十人、乃同城之尊辈、为寄养之者、而住。
文理委办译本经文: 耶户复致书曰、如尔欲为我辅、听从我命、则当斩众王子之首、明日斯时、携至耶斯烈见我。王子七十人、为邑之巨室所训迪、常与之偕。
施约瑟浅文理译本经文: 耶呼随写第二封书与伊等云。尔曹若然属我。若是肯听吾言。则取其人之首给。即尔主之诸子。而来与我于以色里路约明日此时候。夫王之诸太子七十人在偕其邑之大人抚养伊者。
马殊曼译本经文: 耶呼随写第二封书与伊等云。尔曹若然属我。若是肯听吾言。则取其人之首给。即尔主之诸子。而来与我于以色里路约明日此时候。夫王之诸太子七十人在偕其邑之大人抚养伊者。
现代译本2019: 耶户再给他们一封信,说:「如果你们归顺我,愿意听我的命令,明天这时候,把亚哈王的子孙们的头都带到耶斯列给我。」
相关链接:列王纪下第10章-6节注释