福音家园
阅读导航

家宰、邑宰和长老并教养众子的人打发人去见耶户说:我们是你的僕人凡你所吩咐我们的都必遵行我们不立谁作王你看怎样好就怎样行 -列王纪下10:5

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:10:5家宰、邑宰,和长老,并教养众子的人,打发人去见耶户,说:「我们是你的僕人,凡你所吩咐我们的都必遵行,我们不立谁作王,你看怎样好就怎样行。」

新译本:于是内务长、市长、长老和亚哈众子的导师送信给耶户说:「我们是你的僕人,你吩咐我们的,我们都必照办;我们也不会立甚么人作王;你看怎样好,我们就怎样作。」

和合本2010版: 王宫总管、市长和长老,并教养众儿子的人,派人到耶户那裏,说:「我们是你的僕人,凡你所吩咐的,我们都必遵行。我们不立谁作王,你看怎样好就怎样做吧。」

亚哈的众儿子被杀

思高译本: 因此,家臣、市长、长老和师保,便派人去见耶胡说:「我们是你的僕人,凡你吩咐的,我们都必照办。我们不选立任何人作王;你看着怎样好,就怎样办罢!」

吕振中版:管家的和市长跟长老们和养育王子的、就打发人去见耶户,说:『我们是你的僕人;凡你所吩咐我们的、我们都要遵行。我们不立甚么人做王;你看怎么好、就怎么行好啦。』

ESV译本:So he who was over the palace, and he who was over the city, together with the elders and the guardians, sent to Jehu, saying, “We are your servants, and we will do all that you tell us. We will not make anyone king. Do whatever is good in your eyes.”

文理和合本: 家宰邑宰长老、及教育亚哈子者、遣人诣耶户曰、我为尔僕、凡所命者、我必行之、我不立人为王、尔视为善者则行之、

神天圣书本: 家督、城督、与长者、及寄养亚下百之子辈者等、遣到耶户曰、我们为尔之僕辈、我们将行尔凡命我们、我们不要立何王。尔眼所看为是、则可行与我们也。

文理委办译本经文: 家宰、邑宰、长老、训迪者、遣人告耶户曰、任尔为所欲为、我不敢立王、愿为尔臣、惟命是听。

施约瑟浅文理译本经文: 彼掌其家者。掌其邑者。与老辈及抚养王之诸子者一然遣与耶呼曰。吾等皆尔僕。将行凡尔所命。吾等不立何王。而行尔所悦者也。

马殊曼译本经文: 彼掌其家者。掌其邑者。与老辈及抚养王之诸子者一然遣与耶呼曰。吾等皆尔僕。将行凡尔所命。吾等不立何王。而行尔所悦者也。

现代译本2019: 于是总管王宫的大臣和市长,连同长老和监护人,一起送信给耶户,说:「我们是你的僕人,你吩咐我们做的事,我们都愿意做;但我们不要立任何人作王。请照你认为妥当的做吧。」

相关链接:列王纪下第10章-5节注释

更多关于: 列王纪下   长老   你看   市长   经文   的人   你所   凡尔   吾等   老辈   诸子   王宫   家臣   总管   人去   教养   而行   惟命是听   者也   好就   行之   之子   儿子   看着

相关主题

返回顶部
圣经注释