他们却甚惧怕彼此说:二王在他面前尚且站立不住我们怎能站得住呢? -列王纪下10:4
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:10:4他们却甚惧怕,彼此说:「二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?」
新译本:他们就十分害怕,说:「看哪,两个王尚且不能在他面前站立得住,我们又怎能站得住呢?」
和合本2010版: 他们却非常惧怕,说:「看哪,两个王在他面前尚且站立不住,我们怎能站立得住呢?」
思高译本: 但是,他们都很害怕说:「哎!两位君王尚且不能抵抗他,我们又怎能抵抗?」
吕振中版:首领们却惧怕得不得了,说:『看哪,两个王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?』
ESV译本:But they were exceedingly afraid and said, “Behold, the two kings could not stand before him. How then can we stand?”
文理和合本: 彼众惧甚、曰、二王不能御之、我侪何能御乎、
神天圣书本: 惟伊等极惊、而互云、两位王既不能立在其面前、则我曹如何立得哉。
文理委办译本经文: 当事者惧甚、曰、二王敌耶户、尚为所败、我焉能御之。
施约瑟浅文理译本经文: 惟伊等大惊曰。却两王不能御其前。我们奚能御哉。
马殊曼译本经文: 惟伊等大惊曰。却两王不能御其前。我们奚能御哉。
现代译本2019: 撒马利亚的领袖们都吓坏了;他们说:「连约何兰王和亚哈谢王都不能对抗耶户,我们怎能对抗他呢?」
相关链接:列王纪下第10章-4节注释