福音家园
阅读导航

耶户从那里前行恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他耶户问他安对他说:你诚心待我像我诚心待你吗?约拿达回答说:是耶户说:若是这样你向我伸手他就伸手;耶户拉他上车 -列王纪下10:15

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:10:15耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说:「你诚心待我像我诚心待你吗?」约拿达回答说:「是。」耶户说:「若是这样,你向我伸手」,他就伸手;耶户拉他上车。

新译本:他又从那里往前行,看见利甲的儿子约拿达来迎接他。耶户向他请安,然后说:「你的心对我忠诚,就像我的心对你的心一样吗?」约拿达说:「是的。」耶户说:「如果是的话,伸出你的手来。」他伸出他的手,耶户就把他拉上他的战车。

和合本2010版: 耶户从那裏往前行,遇见利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户向他问安,对他说:「你的心( [ 10.15] 「你的心」:七十士译本是「你的心待我的心」。),像我的心待你的心那样正直吗?」约拿达说:「是。」耶户说:「若是这样,请你伸出手来。」他伸出手,耶户就拉他上车。

思高译本: 耶胡从那裏起身前行,又遇见勒加布的儿子约纳达布前来迎接他;耶胡向他请安,问他说:「你对我的心是否如同我对你的心,那样诚实?」约纳达布答说:「是的。」耶胡说:「如果是这样,请你伸出手来。」他就向耶胡伸过手去;耶胡就拉他上车,坐在自己身旁,

吕振中版:耶户从那裏往前行,遇见利甲的儿子约拿答来迎接他;耶户向他祝福请安,问他说:『你的心对我是不是忠正,像我的心对你那么忠正呢?』约拿答回答说:『是的。』耶户说:『旣是这样,就请你举手起誓』;他就举手起誓;耶户便拉他上车。

ESV译本:And when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him. And he greeted him and said to him, “Is your heart true to my heart as mine is to yours?” And Jehonadab answered, “It is.” Jehu said, “If it is, give me your hand.” So he gave him his hand. And Jehu took him up with him into the chariot.

文理和合本: 耶户离彼而往、遇利甲约拿达来迎、乃问其安曰、尔心正直向我、如我心之正直向尔乎、约拿达曰、然、曰、如是、则与我携手、遂与携手、耶户挽之登车、

神天圣书本: 离那处时、其忽遇利加百之子耶何拿大百。其请他安、而曰、汝心是着如我心之为同汝心乎。耶何拿大百答曰、然也。彼曰、若果是则伸汝手与我、其乃伸手而彼挽之上入车内。

文理委办译本经文: 由彼而往、遇哩甲约拿挞、施礼既竟、问曰、我心与尔相合、不知尔心亦与我相合乎。约拿挞曰、无不相合。曰、合则与我携手。遂携手、赐之同车。

施约瑟浅文理译本经文: 耶呼既离彼处。里加布之子耶贺拿达来以遇之。问安之。且问之曰。尔心为正如吾心在偕尔心乎。耶贺拿达答是。曰。若然。则给尔手与我。其遂给手与之。耶呼携之上己车。

马殊曼译本经文: 耶呼既离彼处。里加布之子耶贺拿达来以遇之。问安之。且问之曰。尔心为正如吾心在偕尔心乎。耶贺拿达答是。曰。若然。则给尔手与我。其遂给手与之。耶呼携之上己车。

现代译本2019: 耶户再往前走,在路上遇见利甲的儿子约拿达来迎接他,就问候他说:「你对我的诚意跟我对你的一样吗?」

相关链接:列王纪下第10章-15节注释

更多关于: 列王纪下   约拿   你的心   与我   他说   我的心   加布   向他   之子   儿子   请你   我心   经文   伸出手   正直   对我   是这样   他就   我对   向我   你对   与之   诚心   之曰

相关主题

返回顶部
圣经注释