耶户吩咐说:活捉他们!跟从的人就活捉了他们将他们杀在剪羊毛之处的坑边共四十二人没有留下一个 -列王纪下10:14
和合本原文:10:14耶户吩咐说:「活捉他们!」跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
新译本:他说:「活捉他们!」他的手下就活捉了他们,在伯艾吉的坑边杀了他们;一共是四十二个人,没有留下一人。
和合本2010版: 耶户说:「活捉他们!」人就活捉了他们,把他们杀在伯‧艾克特的坑边,共四十二人,一个也没有留下。
思高译本: 耶胡遂下令说:「将他们活活捉住!」随从就将他们活活捉住,在贝特厄刻得井旁把他们杀了,共计四十二人,一个也没有留下。
吕振中版:耶户说:『活捉住他们。』跟随的人就活捉住他们,将他们宰杀在剪羊毛厂的坑边:共四十二人,没有剩下一人。
ESV译本:He said, “Take them alive.” And they took them alive and slaughtered them at the pit of Beth-eked, forty-two persons, and he spared none of them.
文理和合本: 耶户命曰、生擒之、遂生擒之、戮于剪羊所之阬侧、四十二人、靡有孑遗、○
神天圣书本: 彼曰、生擒之、伊等乃生擒之、且于剪羊毛屋之坑而杀之、共四十二人、不留伊等之一也。○
文理委办译本经文: 耶户告从者曰、当生执之、乃生执之、旋置之死、在繫羊之阱侧、共四十二人、靡有孑遗、
耶户与约拿挞交好设计灭崇拜巴力者
施约瑟浅文理译本经文: 耶呼曰。取伊等的生命。厥臣随取伊生命。杀伊于羊圈之坑。四十有二人。并无留何与之。
马殊曼译本经文: 耶呼曰。取伊等的生命。厥臣随取伊生命。杀伊于羊圈之坑。四十有二人。并无留何与之。
现代译本2019: 耶户命令手下:「活捉他们!」他的部下就抓住他们,耶户在营边的井旁把他们杀了,一共四十二人,一个也没有留下。
相关链接:列王纪下第10章-14节注释