凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司耶户尽都杀了没有留下一个 -列王纪下10:11
和合本原文:10:11凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
新译本:于是耶户击杀了亚哈家在耶斯列剩下的人,还有他所有的大臣、有关的人、祭司,没有一个给他存留。
和合本2010版: 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个倖存者。
亚哈谢的亲属被杀
思高译本: 然后,耶胡把阿哈布家在依次勒耳所剩下的人,所有的亲属、友人和司祭,全都杀了,一个也没有留下。
杀犹大王族
吕振中版:这样、凡属亚哈家在耶斯列所剩下的人、他所有的赎业至亲②、知己和祭司、耶户都击杀掉了,杀到没有给他剩下一个残存的。
ESV译本:So Jehu struck down all who remained of the house of Ahab in Jezreel, all his great men and his close friends and his priests, until he left him none remaining.
文理和合本: 凡在耶斯列、亚哈家所遗者、及其大臣、密友祭司、耶户尽杀之、靡有孑遗、
神天圣书本: 凡属亚下百之家、尚留于耶色利以勒之余者、耶户尽杀之、及厥大位人、及厥本族、及厥司祭辈、致其不留一与之也。○
文理委办译本经文: 耶户戮耶斯烈地、亚哈家所有之眷属、巨室、祭司、靡有孑遗。
耶户杀犹大王亚哈谢弟兄四十二人
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华成其所言以厥臣以来者矣。如是耶呼杀亚希百家之凡遗于以色里路者。与凡厥大人。厥戚属厥祭者。至靡有遗与之。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华成其所言以厥臣以来者矣。如是耶呼杀亚希百家之凡遗于以色里路者。与凡厥大人。厥戚属厥祭者。至靡有遗与之。
现代译本2019: 于是耶户把亚哈那些住在耶斯列的亲属、官员、亲密的朋友,和祭司,统统杀光,一个也没有留下。
相关链接:列王纪下第10章-11节注释