福音家园
阅读导航

回答说:他身穿毛衣腰束皮带王说:这必是提斯比人以利亚 -列王纪下1:8

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:1:8回答说:「他身穿毛衣,腰束皮带。」王说:「这必是提斯比人以利亚。」

新译本:他们对王说:「那人穿着毛皮衣,腰间束上皮带。」王说:「这人必是提斯比人以利亚。」

和合本2010版: 他们对王说:「这人身穿毛衣( [ 1.8] 「身穿毛衣」或译「全身长毛」。),腰束皮带。」王说:「他一定是提斯比以利亚。」

思高译本: 他们回答说:「是一个身穿皮毛衣,腰束皮带的人。」君王说:「这一定是提市贝厄里亚。」

遣人拘捕先知

吕振中版:他们回答说:『那人是个粗毛汉,腰束皮带。』王说:『这一定是提斯比人以利亚。』

ESV译本:They answered him, “He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”

文理和合本: 曰、身衣毛衣、腰束革带、王曰、是乃提斯比以利亚也、

神天圣书本: 伊等对之曰、其为毛人、而腰束以皮带者。其曰、是弟寔比得以来者也。

文理委办译本经文: 对曰、身衣裘服、腰束革带。王曰、是的庇以利亚也。

亚哈谢遣人往擒以利亚以利亚求火于天燬其人二次皆然

施约瑟浅文理译本经文: 伊答曰。多毛髮人。厥腰上束皮带。王曰。此是地书毕以来者也。

马殊曼译本经文: 伊答曰。多毛髮人。厥腰上束皮带。王曰。此是地书毕以来者也。

现代译本2019: 他们说:「他穿着兽皮的外袍,束着皮带。」

相关链接:列王纪下第1章-8节注释

更多关于: 列王纪下   皮带   利亚   经文   毛衣   来者   这一   王曰   比人   那人   这人   回答说   腰上   先知   的人   答曰   是一个   穿着   是个   多毛   兽皮   君王   长毛   毛皮

相关主题

返回顶部
圣经注释