使者回答说:有一个人迎着我们来对我们说:你们回去见差你们来的王对他说:耶和华如此说你差人去问以革伦神巴力.西卜岂因以色列中没有 神吗?所以你必不下所上的床必定要死 -列王纪下1:6
和合本原文:1:6使者回答说:「有一个人迎着我们来,对我们说:『你们回去见差你们来的王,对他说:耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力.西卜,岂因以色列中没有 神吗?所以你必不下所上的床,必定要死。』」
新译本:他们对王说:「有一个人上来迎着我们,又对我们说:『去吧,回到那差派你们的王那里,对他说:耶和华这样说:你派人去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。』」
和合本2010版: 他们对王说:「有一个人上来迎见我们,对我们说:『去,回到差你们来的王那裏,对他说:耶和华如此说,你派人去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有上帝吗?所以你必不能下所上的床,你一定会死。』」
思高译本: 他们回答说:「有一个人迎上我们来,对我们说:你们回去见打发你们来的君王,对他说:上主这样说:你派人去求问厄刻龙的神巴耳则步布,难道在以色列没有天主吗?为此,你再不能从你所上的床上下来,你必定要死。」
吕振中版:使者回答他说:『有一个人迎着我们而上来,对我们说:「去吧,你们回去见那差遣你们、的王,对他说:永恆主这样说:是不是因爲以色列中没有上帝,而你得差遣人去寻问以革伦的神巴力西卜呢?这样,你所上的牀、你必不能从那裏下来;你必定死。」』
ESV译本:And they said to him, “There came a man to meet us, and said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him, Thus says the LORD, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’”
文理和合本: 曰、有人迎而告我曰、返见遣尔之王曰、耶和华云、以色列中岂无上帝、乃遣人询以革伦神巴力西卜乎、故尔所登之牀、不得再下、必死矣、
神天圣书本: 伊等谓之曰、有一人前来迎我等、而谓我等曰、退回与遣汝曹之王、而谓之曰、神主如是言云、尔今之遣人问于以革伦之神巴亚勒西布白、岂不是以无神在以色耳乎。故也、从尔已登此床、尔必不下来、乃自必死矣。
文理委办译本经文: 曰、有人迓我、使我以耶和华所言、反告于王云、在以色列中、岂无上帝、乃遣人询以革伦之上帝巴力西卜乎。故尔寝于床、不得再下、至于死亡。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等对曰。有一人上来以遇我等。谓我等曰。转回到差尔之王。而谓之曰。耶贺华如是云。岂非因无神在以色耳勒致尔差问及巴亚勒西布 依古伦之神乎。故今尔不得下自所上之床。而定死也。
马殊曼译本经文: 伊等对曰。有一人上来以遇我等。谓我等曰。转回到差尔之王。而谓之曰。耶贺华如是云。岂非因无神在以色耳勒致尔差问及巴亚勒西布 依古伦之神乎。故今尔不得下自所上之床。而定死也。
现代译本2019: 他们说:「我们遇见一个人,他叫我们回来告诉王,上主对你这样说:『你为什么派人去求问以革伦的神巴力‧西卜?难道以色列没有上帝吗?所以你无法从你养伤的床下来;你一定会死!』」
相关链接:列王纪下第1章-6节注释