福音家园
阅读导航

所以耶和华如此说:你必不下你所上的床必定要死!以利亚就去了 -列王纪下1:4

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:1:4所以耶和华如此说:『你必不下你所上的床,必定要死!』」以利亚就去了。

新译本:因此,耶和华这样说:你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。』」于是以利亚去了。

和合本2010版: 所以耶和华如此说:『你必不能下你所上的床,因为你一定会死!』」以利亚就去了。

思高译本: 为此,上主这样说:你再不能从你所上的床上下来,你必定要死。」厄里亚就去了。

使者回报兇兆

吕振中版:因此永恆主这样说:「你所上的牀、你必不能从那裏下来;你必定死。」』说了这话,以利亚就走。

ESV译本:Now therefore thus says the LORD, You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” So Elijah went.

文理和合本: 故耶和华云、尔所登之牀、不得再下、必死矣、以利亚遂往、

神天圣书本: 故此神主如是言云、从尔已登此床、尔必不下来、乃自必死矣、以来者乃往去。○

文理委办译本经文:耶和华云、尔寝于床、不得再下、至于死亡。以利亚遂往。

施约瑟浅文理译本经文: 故今耶贺华如是云。尔不得下自所上之榻而必死也。以来者辄别。

马殊曼译本经文: 故今耶贺华如是云。尔不得下自所上之榻而必死也。以来者辄别。

现代译本2019: 你去告诉王,上主这样说:『你无法从你养伤的床下来;你一定会死!』」

相关链接:列王纪下第1章-4节注释

更多关于: 列王纪下   耶和华   利亚   去了   你所   经文   来者   你一定   会死   死也   必死   再下   床上   说了   为你   你去   那张   你再   就走   书本   使者   里亚   原文   床下

相关主题

返回顶部
圣经注释