福音家园
阅读导航

但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:你起来去迎着撒马利亚王的使者对他们说:你们去问以革伦神巴力.西卜岂因以色列中没有 神吗? -列王纪下1:3

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:1:3但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:「你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说:『你们去问以革伦神巴力.西卜,岂因以色列中没有 神吗?』

新译本:但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:「你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:『你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?

和合本2010版: 但耶和华的使者对提斯比以利亚说:「你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:『你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有上帝吗?』

思高译本: 上主的使者对提市贝厄里亚说:「快起身,去迎接撒玛黎雅王的使者,问他们说:你们去求问厄刻龙的神巴耳则步布,难道在以色列没有天主吗?

吕振中版:但是永恆主的使者对提斯比人以利亚说:『你起来、上去迎接撒玛利亚王的使者,对他们说:『是不是因爲以色列中没有上帝,而你们得去寻问以革伦的神巴力西卜呢?」

ESV译本:But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?

文理和合本: 耶和华之使者谕提斯比以利亚曰、起迎撒玛利亚王之使、谓之曰、以色列中岂无上帝、乃往询以革伦巴力西卜乎、

神天圣书本: 神主之神使谓弟寔比得以来者曰、起也、上去迎撒马利亚王之差辈、而谓伊等曰、尔等之去问于以革伦之神巴亚勒西布白、岂不是以无神在以色耳乎。

文理委办译本经文: 耶和华之使告的庇以利亚曰、尔往迓撒马利亚王之使者、告之曰、在以色列中岂无上帝、乃往询以革伦之上帝巴力西卜乎。

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华之使臣言于地书毕以来者曰。上去以遇沙麻利亚王之使者。且谓伊等云。岂非为无神在以色耳勒致尔去问及巴亚勒西布依古伦之神乎。

马殊曼译本经文:耶贺华之使臣言于地书毕以来者曰。上去以遇沙麻利亚王之使者。且谓伊等云。岂非为无神在以色耳勒致尔去问及巴亚勒西布依古伦之神乎。

现代译本2019: 但是上主的天使吩咐提斯比以利亚先知去见亚哈谢王的使者,质问他们:「你们为什么去求问以革伦的神巴力‧西卜?难道以色列没有上帝吗?

相关链接:列王纪下第1章-3节注释

更多关于: 列王纪下   使者   以色列   玛利亚   利亚   耶和华   上帝   之神   经文   来者   去问   是因为   使臣   比人   无神   麻利   迎着   先知   神明   天主   去见   书本   谓之   之差

相关主题

返回顶部
圣经注释