福音家园
阅读导航

对王说:耶和华如此说:你差人去问以革伦神巴力.西卜岂因以色列中没有 神可以求问吗?所以你必不下所上的床必定要死! -列王纪下1:16

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:1:16对王说:「耶和华如此说:『你差人去问以革伦神巴力.西卜,岂因以色列中没有 神可以求问吗?所以你必不下所上的床,必定要死!』」

新译本:以利亚对亚哈谢说:「耶和华这样说:『你差派使者去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神可以求问吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。』」

和合本2010版: 他对王说:「耶和华如此说:『你派人去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有上帝可以让你求问他的话吗?所以你必不能下所上的床,你一定会死!』」

亚哈谢死后约兰继位

思高译本: 对君王说:「上主这样说:由于你打发使者去求问厄刻龙的神巴耳则步布,好像在以色列没有天主可以向他求问指示一样,因此,你再不能从你所上的床上下来,你必定要死。」

阿哈齐雅逝世

吕振中版:对王说:『永恆主这么说:「你旣差遣使者去寻问以革伦的神巴力西卜──是不是因爲以色列中没有上帝可以让你寻问他的话呢?──因此你所上的牀、你必不能从那裏下来;你必定死。」』

ESV译本:and said to him, “Thus says the LORD, ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron—is it because there is no God in Israel to inquire of his word?—therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’”

文理和合本: 谓之曰、耶和华云、以色列中岂无上帝、可以谘诹、乃遣使询以革伦巴力西卜乎、故尔所登之牀、不得再下、必死矣、

亚哈谢死约兰嗣位

神天圣书本: 其谓之曰、神主如是言云、盖因汝已遣差辈问于以革伦之神巴亚勒西布白、此岂不是以在以色耳为无可问于其言之神乎。故从汝已所登之床、汝必不下来、乃自必死也。○

文理委办译本经文: 告王曰、耶和华云、尔遣人询以革伦之上帝巴力西卜、在以色列中、岂无上帝、可以谘诹、故尔寝于床、不得再下、至于死亡。

亚哈谢弟约兰即位

施约瑟浅文理译本经文: 且谓王曰。耶贺华如是云。盖尔遣使去问巴亚勒西布依古伦之神。岂非因无神在以色耳勒可问及厥言乎。故此尔将不能下自所上之榻而必死也。

马殊曼译本经文: 且谓王曰。耶贺华如是云。盖尔遣使去问巴亚勒西布依古伦之神。岂非因无神在以色耳勒可问及厥言乎。故此尔将不能下自所上之榻而必死也。

现代译本2019: 对王说:「上主这样说:『因为你派人去求问以革伦的神巴力‧西卜,好像以色列没有上帝可以求问似的,所以你无法从你养伤的床下来;你一定会死!』」

相关链接:列王纪下第1章-16节注释

更多关于: 列王纪下   以色列   耶和华   盖尔   上帝   之神   去问   经文   是因为   让你   使者   死也   为你   你所   你一定   王曰   会死   谓之   无神   再下   床上   寻问   他对   向他

相关主题

返回顶部
圣经注释