这殿虽然甚高将来经过的人必惊讶、嗤笑说:耶和华为何向这地和这殿如此行呢? -列王纪上9:8
和合本原文:9:8这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:『耶和华为何向这地和这殿如此行呢?』
新译本:这殿必成为废墟(按照《马索拉抄本》,「成为废墟」应作「甚高」;现参照《叙利亚抄本》翻译),经过的人都必惊讶,取笑说:耶和华为甚么向这地和这殿这样作啊?
和合本2010版: 这殿虽然崇高( [ 9.8] 「虽然崇高」:有古译本是「必成为废墟」。),将来凡经过的人必惊讶,嗤笑,说:『耶和华为何向这地和这殿如此行呢?』
思高译本: 这殿要成为废墟,凡从这裏经过的人,都要惊愕嗟歎说:上主为什么这样对待了这地和这殿?
吕振中版:这殿必成爲荒堆②;凡从这裏经过的人都必惊讶嗤笑、说:「永恆主爲甚么办这地和这殿到这样呢?」
ESV译本:And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’
文理和合本: 此室虽高、凡过之者、必骇异而嗤笑曰、耶和华曷如是待此地此室乎、
神天圣书本: 且至此屋、今为高者、各经过之人必惊骇。而啸呼之、又伊等将曰、神主行如是向此地、及此屋、何故耶。
文理委办译本经文: 凡过此有名之殿宇、必骇异、作怨愤之声。如有询及者曰、耶和华毁此殿、害此国也、曷故。
施约瑟浅文理译本经文: 凡人经过此堂即高处。必对此而骇愕而咿口曰。因何耶贺华行如是于此地及此堂耶。
马殊曼译本经文: 凡人经过此堂即高处。必对此而骇愕而咿口曰。因何耶贺华行如是于此地及此堂耶。
现代译本2019: 这圣殿将成为一堆废墟;过路人都会惊讶,嘲笑地问:『上主为什么这样对待这国和这圣殿呢?』
相关链接:列王纪上第9章-8节注释