人必回答说:是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华─他们的 神去亲近别神事奉敬拜他所以耶和华使这一切灾祸临到他们 -列王纪上9:9
和合本原文:9:9人必回答说:『是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华─他们的 神,去亲近别神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。』」
新译本:人要回答说:是因为他们离弃了那把他们的列祖从埃及地领出来的耶和华他们的 神,去亲近别的神,敬拜他们,事奉他们,因此耶和华使这一切灾祸临到他们。』」
和合本2010版: 人必说:『因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华-他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。』」
所罗门跟希兰订约
思高译本: 人必回答说:是因为他们离弃了领他们的祖先出离埃及的上主,他们的天主,而归依、崇拜、服侍了别的神,为此,上主使这一切灾祸临到他们身上。」
撒罗满与希兰的交易
吕振中版:人必回答说:「是因爲这地的人离弃了那领他们列祖出埃及地的永恆主他们的上帝,去依附着别的神、而敬拜服事他们;所以永恆主纔使这一切灾祸临到他们呀。」』
ESV译本:Then they will say, ‘Because they abandoned the LORD their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the LORD has brought all this disaster on them.’”
文理和合本: 则将应之曰、昔其上帝耶和华、导其列祖出埃及、彼乃弃之、归向他神、崇拜奉事之、故降是灾于彼、○
神天圣书本: 伊等将答曰、因他们弃神主厥神、曾携厥列祖出以至比多地来者、及执着别神类、又拜之、事之、故神主以斯诸苦难降于他们也。○
文理委办译本经文: 则必答曰、昔其上帝耶和华、导其列祖出于埃及、彼乃违逆、反简他上帝、奉事崇拜、故耶和华降以是灾。
施约瑟浅文理译本经文: 人将答曰。缘伊等离厥神耶贺华带伊列祖出以至百多之方者。而向他神及拜之事之。因此耶贺华降此诸祸落伊上矣。○
马殊曼译本经文: 人将答曰。缘伊等离厥神耶贺华带伊列祖出以至百多之方者。而向他神及拜之事之。因此耶贺华降此诸祸落伊上矣。○
现代译本2019: 人要回答:『因为他们离弃了上主—他们的上帝。上主曾经领他们的祖先从埃及出来,他们却去崇奉膜拜别的神明,所以上主降这灾难给他们。』」
相关链接:列王纪上第9章-9节注释