福音家园
阅读导航

你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人)你向他们发怒将他们交给仇敌掳到仇敌之地或远或近 -列王纪上8:46

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:8:46「你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到仇敌之地,或远或近,

新译本:「如果你的子民得罪了你(没有不犯罪的世人),你向他们发怒,把他们交给仇敌,以致仇敌把他们掳到仇敌的地方,或是远或是近,

和合本2010版: 「你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,

思高译本: 如果他们犯罪得罪了你,——因为没有不犯罪的人,——而你向他们发怒,将他们交于敌人,让敌人将他们掳到或远或近的敌人地域内,

吕振中版:『你人民若犯罪得罪了你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,以致仇敌将他们掳到仇敌之地,或远或近;

ESV译本:“If they sin against you—for there is no one who does not sin—and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to the land of the enemy, far off or near,

文理和合本: 夫人未有不干罪者、若尔民获罪于尔、因尔震怒、付之于敌、虏至其地、或远或近、

神天圣书本: 伊等若得罪尔、盖无有不得罪之人、而尔为怒之、而付之与敌、致伊等虏掠他到敌之地、不论远近者去。

文理委办译本经文: 天下亿兆、谁能无过、若尔民蹈于愆尤、干尔震怒、尔付之于敌、见虏于异邦、无论远近、

施约瑟浅文理译本经文: 盖无人不犯罪。若伊罪犯尔尔怒之付之与仇敌。以掳之去仇敌之方。远或近。

马殊曼译本经文: 盖无人不犯罪。若伊罪犯尔尔怒之付之与仇敌。以掳之去仇敌之方。远或近。

现代译本2019: 「假如你的子民得罪你,(没有人不犯罪的),你在忿怒下容许敌人打败他们,把他们俘虏到别的地方,即使那地方非常遥远,

相关链接:列王纪上第8章-46节注释

更多关于: 列王纪上   仇敌   的人   之地   人不   经文   你向   子民   敌人   地方   罪犯   远近   之于   世上没有   面前   他们的   异邦   你在   之人   谁能   而你   俘虏   不干   他到

相关主题

返回顶部
圣经注释