求你在天上你的居所垂听照着外邦人所祈求的而行使天下万民都认识你的名敬畏你像你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的 -列王纪上8:43
和合本原文:8:43求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你像你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。
新译本:求你在天上你的居所垂听,照着外族人向你呼求的一切而行,好使地上的万族万民都认识你的名,敬畏你,像你的子民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿是称为你的名下的。
和合本2010版: 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上万民都认识你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一样,又使他们知道我所建造的是称为你名下的殿。
思高译本: 愿你从天上你的居所俯听,照外方人所请求于你的一切去行:这样可使地上万民都认识你的名而敬畏你,如同你的百姓以色列一样,使他们知道我所建造的这殿,是属于你名下的。
吕振中版:那么求你在天上、你居住的定所垂听,照外族人一切所向你呼求的而行,好使地上万族之民都认识你的名,而敬畏你,像你人民以色列一样;又使他们知道我所建的这殿是用你的名而称呼的。
ESV译本:hear in heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name.
文理和合本: 愿尔在天尔之居所垂听、依外族所祈者而行、使天下亿兆、咸知尔名、而寅畏尔、如尔民以色列然、亦知我所建之室、以尔名称之、
神天圣书本: 则求尔从天为尔居所者、听、且行照其客呼及尔者、凡所欲得、以致地之万民知尔名、又畏尔、如尔民以色耳焉、又致伊等知以我所建此屋是以尔名而名也。○
文理委办译本经文: 则尔在天、居于明宫、俯闻厥祈、应其所求、使天下亿兆、悉知尔名、畏惧于尔、与尔民以色列族无异、亦知我所建之殿、为吁尔名之所。
施约瑟浅文理译本经文: 尔听于天尔在处而行依远人所呼祷尔。致世间之人知尔名以畏尔。而行如尔民以色耳勒辈。使伊等知我建此堂受称以尔名也。
马殊曼译本经文: 尔听于天尔在处而行依远人所呼祷尔。致世间之人知尔名以畏尔。而行如尔民以色耳勒辈。使伊等知我建此堂受称以尔名也。
现代译本2019: 求你垂听他的祈求。求你从天上的居所垂听,照着他向你祈求的答应他,好使全世界的人都像你的子民以色列一样认识你,敬畏你,知道我所建的这圣殿就是敬拜你的场所。
相关链接:列王纪上第8章-43节注释