你的民因得罪你你惩罚他们使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告承认你的名离开他们的罪 -列王纪上8:35
和合本原文:8:35「你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
新译本:「如果他们因为得罪了你,天就闭塞不下雨;他们若是向这地方祷告,承认你的名;又因你苦待他们,就离开他们的罪,
和合本2010版: 「你的百姓若得罪了你,你使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,宣认你的名,因你的惩罚而离开他们的罪,
思高译本: 几时他们犯罪得罪了你,致使天空闭塞不雨;如果他们向这地方祈祷,称颂你的名,并因你的惩罚而远离罪过,
吕振中版:『你人民⑥因犯罪得罪了你,天便被制住而没有雨水;你这样惩罚他们,他们若向这圣地祷告,称讚你的名,离开他们的罪而回转过来,
ESV译本:“When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,
文理和合本: 民获罪尔、致天闭塞不雨、遭尔罚时、若向此祈祷、而认尔名、改悔厥罪、
神天圣书本: 因为伊等得罪过尔而致天闭、无雨、且尔使之受难、那时伊等若祈向此处、认尔名、且转离伊之罪、
文理委办译本经文: 如人获罪于尔、使天闭塞、雨泽不降、至殿祈祷、呼吁尔名、缘遘患难、去厥罪愆、
施约瑟浅文理译本经文: 既天闭无雨。因伊等得罪尔。若伊祷向此处。认尔名。不复犯罪于尔苦伊之时。
马殊曼译本经文: 既天闭无雨。因伊等得罪尔。若伊祷向此处。认尔名。不复犯罪于尔苦伊之时。
现代译本2019: 「假如你的子民得罪你,你使天不下雨,后来他们悔改,宣认你,面对这圣殿谦卑地向你祷告,
相关链接:列王纪上第8章-35节注释