他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根起名叫雅斤;左边立一根起名叫波阿斯 -列王纪上7:21
和合本原文:7:21他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
新译本:他把这两根柱子竖立在殿廊的前面。竖立在南边的柱子,他起名叫雅斤;竖立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
和合本2010版: 他把两根柱子立在殿的走廊前:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
思高译本: 他将两根柱子竖立在殿廊的前面:给立在右边的柱子,起名叫雅津;给立在左边的柱子,起名叫波阿次:
吕振中版:他将那两根柱子立在殿堂的廊子前面;立南边的柱子,给它起名叫雅斤;立北边的柱子,给它起名叫波阿斯。
ESV译本:He set up the pillars at the vestibule of the temple. He set up the pillar on the south and called its name Jachin, and he set up the pillar on the north and called its name Boaz.
文理和合本: 立柱于殿廊、右名雅斤、左名波阿斯、
神天圣书本: 其乃竖着两柱在堂之门厅内、其竖着右柱、而名之曰、呀听( [ 7:21 ] 呀听者、即译言其将使为稳固者。)、其又竖着左柱、而名之曰、啵哑吐也( [ 7:21 ] 啵哑吐者即译言有力在此也)。
文理委办译本经文: 遂立柱于殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。
施约瑟浅文理译本经文: 其竖起两柱于殿庭之内。竖起右柱而号其名㖿唫。竖起左柱而号其名啵啊吐。
马殊曼译本经文: 其竖起两柱于殿庭之内。竖起右柱而号其名㖿唫。竖起左柱而号其名啵啊吐。
现代译本2019: 户兰把这两根铜柱立在圣殿的进口:南边的一根叫雅斤;北边的一根叫波阿斯。
相关链接:列王纪上第7章-21节注释