福音家园
阅读导航

他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子他父亲是泰尔人作铜匠的户兰满有智慧、聪明、技能善于各样铜作他来到所罗门王那里做王一切所要做的 -列王纪上7:14

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:7:14他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是泰尔人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要做的。

新译本:户兰是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子;他父亲是推罗人,是个铜匠。户兰满有智慧、聪明和知识,能作各样铜工;他来到所罗门王那里,作王的一切工作。

和合本2010版: 他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,父亲是推罗人,是作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善作各样的铜器。他来到所罗门王那裏,为王做一切的工。

两根铜柱

思高译本: 希兰纳斐塔里支派一个寡妇的儿子,他父亲是提洛的一个铜匠;他多才多艺,会做一切铜工。他来到撒罗满前,为他做一切工作,

吕振中版:他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子;他父亲是推罗人、做铜匠的;希兰满有技能、聪明,和知识,能作各样铜业的巧工;他来到所罗门王那裏,作王一切的巧工。

ESV译本:He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze. And he was full of wisdom, understanding, and skill for making any work in bronze. He came to King Solomon and did all his work.

文理和合本: 彼乃拿弗他利支派嫠妇之子、其父推罗人、业铜工、户兰聪明智慧、技艺俱备、善于铜工、乃诣所罗门王、为之製造、

铸铜柱

神天圣书本: 希拉麦乃属拿法大利支一寡妇之子。其父为地耳人、作黄铜匠者也。其满以智、及达、又巧手以行各样黄铜工夫。其至王所罗门、而做厥诸工。

文理委办译本经文: 户兰之父纳大利人也、居于推罗、其母曾为嫠妇、户兰业铜工、智慧具备、巧捷罕伦、既应所罗门王之召、製造铜物、工作咸兴、

施约瑟浅文理译本经文:希拉巫乃一寡妇之子。由拿弗大利之支。厥父是地耳人。为铜匠。其满才识。巧造诸般铜工。其来于王。及带厥诸工作。

马殊曼译本经文:希拉巫乃一寡妇之子。由拿弗大利之支。厥父是地耳人。为铜匠。其满才识。巧造诸般铜工。其来于王。及带厥诸工作。

现代译本2019: 他是一个铸造铜器的名匠。他的父亲是泰尔人,也是铜匠,但已经死了;他母亲是拿弗他利支族的人。户兰是个非常聪明又有经验的名匠;他接受了所罗门王的聘请,监督所有的铜器工程。

相关链接:列王纪上第7章-14节注释

更多关于: 列王纪上   铜匠   所罗门   支派   寡妇   之子   父亲   铜器   他是   聪明   儿子   经文   工作   大利   智慧   是个   才识   诸般   技能   其父   的人   善于   聪明智慧   铸铜

相关主题

返回顶部
圣经注释