建殿是用山中凿成的石头建殿的时候鎚子、斧子和别样铁器的响声都没有听见 -列王纪上6:7
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:6:7建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,鎚子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
新译本:建殿是用採石场预备好了的石料;所以建殿的时候,在殿里听不到鎚子、斧头或任何铁器的声音。
和合本2010版: 殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,鎚子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。
思高译本: 建造殿宇时,始终是採用凿好了的石头,所以在建殿时,全听不到槌子、斧子及任何铁器的响声。
吕振中版:殿建造的时候、是用石山上硺好了的整块石头;因此当殿建造的时候、槌子、斧子、或任何铁器的响声都没有听见。
ESV译本:When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
文理和合本: 建室乃以凿处所备之石、建时不闻椎斧铁器之声、
神天圣书本: 此屋当建时乃以未搬运至彼处之先而预早备便之石而建着、以致屋在建时、连鎚、及斧、与另何样铁器之嚮、都未听在其内也。
文理委办译本经文: 建殿之石、凿以预备、后舁以至、于是筑垣之时、不闻椎斧铁器之声。
施约瑟浅文理译本经文: 其堂建以石。其石凿正方运到彼。故无有鎚斧或何铁器之声闻于建堂时。
马殊曼译本经文: 其堂建以石。其石凿正方运到彼。故无有鎚斧或何铁器之声闻于建堂时。
现代译本2019: 建殿用的石料是在石矿场里开凿的,所以建殿的时候听不到鎚子、斧头,和其他铁器的响声。
相关链接:列王纪上第6章-7节注释