殿里一点石头都不显露一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花 -列王纪上6:18
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:6:18殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
新译本:殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。
和合本2010版: 殿裏一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
思高译本: 殿内的香柏木板上,都刻有匏瓜和初开的花:全部都是香柏木,看不到一块石头。
吕振中版:殿内的香柏木都雕刻着匏瓜和初开的花:全都是香柏木,没有一点石头可看得见。
ESV译本:The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
文理和合本: 室内之壁、俱以香柏盖之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、
神天圣书本: 屋内面之楠木乃为雕各葫芦头、又各花朵、且皆为楠木、无石露现也。○
文理委办译本经文: 殿以内、弗使片石显露、俱盖以柏香木、雕木作匏瓜华蕊之形。
施约瑟浅文理译本经文: 堂内面之哬唎𠲅木雕拱璧。及开花。皆是哬唎𠲅木。无见石。
马殊曼译本经文: 堂内面之哬唎𠲅木雕拱璧。及开花。皆是哬唎𠲅木。无见石。
现代译本2019: 香柏木板都刻着葫芦和花朵的图样。整个圣殿内部都用香柏木装嵌,使殿墙的石头不显露出来。
相关链接:列王纪上第6章-18节注释