福音家园
阅读导航

于是託亚哈的名写信用王的印印上送给那些与拿伯同城居住的长老贵冑 -列王纪上21:8

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:21:8于是託亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵冑。

新译本:于是耶洗别以亚哈的名义写了一些信,然后把这些信送给那些住在拿伯城里的长老和贵胄。

和合本2010版: 于是王后以亚哈的名义写信,盖上王的印,把信送给那些与拿伯同城居住的长老和贵族。

思高译本: 依则贝耳便以阿哈布的名义写了一封信,盖上君王的印章,送给与纳波特同住一城的长老和官绅,

吕振中版:于是她用亚哈的名义写文书,将王的印章印上,把文书送给拿伯城裏的长老和显贵人、那些和拿伯同住一城的人。

ESV译本:So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the leaders who lived with Naboth in his city.

文理和合本: 遂假亚哈名作书、钤以王印、致于拿伯邑中、与彼偕居之长老显者、

神天圣书本: 耶西比勒遂写数封书于亚下百之名、以彼之印印之、而遣其书至同拿波得在其本城住之各长、各贵者。

文理委办译本经文: 遂藉亚哈名作书、钤以王印、致于拿泊所居、邑中之长老世职、

施约瑟浅文理译本经文: 随其写札以亚希百之名。并印封之以。厥玺。付札与拿波忒同邑居住之老辈贵辈。

马殊曼译本经文: 随其写札以亚希百之名。并印封之以。厥玺。付札与拿波忒同邑居住之老辈贵辈。

现代译本2019: 于是,耶洗碧写信,签上亚哈的名字,盖上亚哈的印,然后分送给耶斯列的一些显贵和民间长老。

相关链接:列王纪上第21章-8节注释

更多关于: 列王纪上   长老   经文   名义   之名   老辈   显贵   写了   名作   印章   同城   之以   同住   文书   的人   官绅   一城   波特   贵胄   王后   君王   封信   她用   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释