就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人行了最可憎恶的事信从偶像) -列王纪上21:26
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:21:26就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。)
新译本:他按照耶和华在以色列人面前赶走的亚摩利人所行的一切,跟从偶像。行了非常可憎的事。
和合本2010版: 他行了最可憎的事,随从偶像,正如耶和华在以色列人面前赶出的亚摩利人所行的一切。)
思高译本: 他行了最可憎恶的事,归依了邪神偶像,全像上主从以色列子民前,赶走的阿摩黎人所行的一样。
阿哈布忏悔免罚
吕振中版:他就行了极可厌恶的事,去跟从偶像,正如永恆主从以色列人面前所赶出的亚摩利人所行的一样。
ESV译本:He acted very abominably in going after idols, as the Amorites had done, whom the LORD cast out before the people of Israel.)
文理和合本: 彼从偶像、行极可憎之事、效亚摩利人所为、即耶和华于以色列人前、所逐之族之事、
神天圣书本: 其行甚可恶以随从各菩萨、照亚摩利氐辈、为神主所逐出去以色耳之子辈面前者之诸事也。
文理委办译本经文: 彼事偶像、乃可恶之事、效尤乎亚摩哩人、耶和华所驱于以色列族前者。
亚哈悔罪上帝言俟其子孙祸乃降
施约瑟浅文理译本经文: 其为极可恨事于从伪神。照亚麦利辈所行之诸情。伊即被耶贺华驱离以色耳勒之子辈前者。
马殊曼译本经文: 其为极可恨事于从伪神。照亚麦利辈所行之诸情。伊即被耶贺华驱离以色耳勒之子辈前者。
现代译本2019: 上主曾在以色列人面前把亚摩利人赶出这地方;亚哈却跟亚摩利人一样去拜偶像,犯了最可恶的罪。)
相关链接:列王纪上第21章-26节注释