亚哈听见这话就撕裂衣服禁食身穿麻布睡卧也穿着麻布并且缓缓而行 -列王纪上21:27
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:21:27亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
新译本:
亚哈悔改,免受惩罚
亚哈听见这些话,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,并且神色颓丧地行走。和合本2010版: 亚哈听见这些话,就撕裂衣服,禁食,贴身穿着麻布,也睡在麻布上,沮丧地走来走去。
思高译本: 阿哈布一听这些话,就撕破自己的衣服,身穿麻衣,禁食,穿着麻衣睡觉,低头缓步行走。
吕振中版:亚哈听见了这些话,就撕裂衣服,身穿麻布,禁食,睡在麻布上,垂头丧气地走来走去。
ESV译本:And when Ahab heard those words, he tore his clothes and put sackcloth on his flesh and fasted and lay in sackcloth and went about dejectedly.
文理和合本: 亚哈闻言、则裂其衣、衣麻禁食、卧亦衣麻、行亦柔谨、
神天圣书本: 夫亚下百既闻此言时、其乃打裂其衣、着麻布在其肉上、守斋、偃于麻布、又缓步而行也。
文理委办译本经文: 亚哈闻言、则裂其衣、衣麻禁食、或寝或行、卑以自牧。
施约瑟浅文理译本经文: 亚希百既闻是言。即裂衣。而披粗麻布于身上。齐戒。卧于麻布。及慢行焉。
马殊曼译本经文: 亚希百既闻是言。即裂衣。而披粗麻布于身上。齐戒。卧于麻布。及慢行焉。
现代译本2019: 以利亚说完了话,亚哈就撕裂衣服,脱下来,穿上麻衣。他不吃东西,穿着麻衣睡觉,又颓丧地走来走去。
相关链接:列王纪上第21章-27节注释