亚哈对以利亚说:我仇敌啊你找到我吗?他回答说:我找到你了;因为你卖了自己行耶和华眼中看为恶的事 -列王纪上21:20
和合本原文:21:20亚哈对以利亚说:「我仇敌啊,你找到我吗?」他回答说:「我找到你了;因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
新译本:亚哈对以利亚说:「我的仇人哪,你找到了我吗?」以利亚说:「我找到你了,因为你出卖了你自己,去行耶和华看为恶的事。
和合本2010版: 亚哈对以利亚说:「我的仇敌啊,你找到我了吗?」他说:「我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
思高译本: 阿哈布对厄里亚说:「我的对头,你又找到了我的错吗?」厄里亚答说:「是,我找到了你的错,因为你出卖了你自己,去行上主视为恶的事。
吕振中版:亚哈对以利亚说:『我的仇敌阿,你找到了我了么?』以利亚说:『我找到了你了,因爲你出卖了你自己,去行永恆主所看爲坏的事。
ESV译本:Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the LORD.
文理和合本: 亚哈谓以利亚曰、我敌、尔遇我乎、曰、我遇尔矣、因尔自鬻、行耶和华所恶、
神天圣书本: 亚下百谓以来者曰、我仇也、尔遇我乎。其对曰、我遇着尔也。因尔自卖作恶于神主之前、
文理委办译本经文: 亚哈曰、尔为我敌、今乃与我相遇乎。曰、我遇尔者、因尔在耶和华前、惟恶是务。
施约瑟浅文理译本经文: 亚希百谓以来者。曰。吾仇尔有见我乎。其答曰。我见矣。因尔卖自以行恶于耶贺华之视。
马殊曼译本经文: 亚希百谓以来者。曰。吾仇尔有见我乎。其答曰。我见矣。因尔卖自以行恶于耶贺华之视。
现代译本2019: 亚哈见到以利亚,就说:「我的冤家呀,你找到我了?」
相关链接:列王纪上第21章-20节注释