福音家园
阅读导航

耶洗别听见拿伯被石头打死就对亚哈说:你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了 -列王纪上21:15

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:21:15耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:「你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。」

新译本:

亚哈霸佔葡萄园

耶洗别听见拿伯已经被人用石头打死了,就对亚哈说:「你起来,去佔有那耶斯列人拿伯从前不肯给你的葡萄园,因为拿伯现在没有命了,他已经死了。」

和合本2010版: 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:「你起来,去取得耶斯列拿伯不肯出价卖给你的葡萄园吧!因为拿伯不在了,他已经死了。」

思高译本: 依则贝耳听说纳波特已用石头砸死了,就对阿哈布说:「你起来,去佔领依次勒耳纳波特,先前不肯照现价卖给你的葡萄园,因为纳波特已经不在了,已经死了。」

吕振中版:耶洗别听见拿伯被石头打到死去,就对亚哈说:『你起来、取得耶斯列人拿伯的葡萄园、他不肯给你换取银子的那园子;因爲拿伯不在了,已经死了。』

ESV译本:As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money, for Naboth is not alive, but dead.”

文理和合本: 耶洗别闻之、则告亚哈曰、起据耶斯列拿伯之葡萄园、即不欲给尔以易金者、盖拿伯已死、而不在矣、

亚哈往据葡萄园

神天圣书本: 耶西比勒既闻拿波得已被石击、又已死。耶西比勒则谓亚下百曰、起而获耶色利以勒拿波得所不肯为钱而与尔者之葡萄园、盖拿波得不活、乃已死矣。

文理委办译本经文: 耶洗别闻言、则告亚哈曰、耶斯烈拿泊之葡萄园、初不欲以金鬻尔者、今可得焉。盖拿泊已死。

施约瑟浅文理译本经文: 以色比路既闻拿波忒已经被石击死。即谓亚希百曰。起取以色里路拿波忒之葡萄园。即其不肯给尔为银者。盖拿波忒已不在。乃死矣。

马殊曼译本经文: 以色比路既闻拿波忒已经被石击死。即谓亚希百曰。起取以色里路拿波忒之葡萄园。即其不肯给尔为银者。盖拿波忒已不在。乃死矣。

现代译本2019: 耶洗碧一听到拿伯已经被打死了,就对亚哈说:「去把拿伯不肯卖给你的葡萄园接收过来吧!」

相关链接:列王纪上第21章-15节注释

更多关于: 列王纪上   葡萄园   死了   就对   波特   耶斯   经文   石头   已死   不在了   里路   给你   被人   已被   园子   来吧   打到   闻言   可得   现价   银子   书本   去把   而与

相关主题

返回顶部
圣经注释