又叫两个匪徒坐在拿伯对面作见证告他说:你谤渎 神和王了;随后就把他拉出去用石头打死 -列王纪上21:10
和合本原文:21:10又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:『你谤渎 神和王了』;随后就把他拉出去用石头打死。」
新译本:又叫两个匪徒坐在拿伯的对面,作见证控告他说:『你曾经咒诅 神和君王』;然后把他拉出去,用石头把他打死。」
和合本2010版: 又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:『你诅咒了上帝和王。』然后把他拉出去用石头打死。」
思高译本: 然后再叫两个流氓坐在他的对面,作证控告他说:纳波特辱骂了天主和君王,你们应将他拉出城外,用石头砸死。」
吕振中版:又叫两个无赖子一类的人坐在拿伯对面,作见证告他说:『你曾经谤讟①上帝和王』;随卽把他拉出去、拿石头打他、打到他死去。』
ESV译本:And set two worthless men opposite him, and let them bring a charge against him, saying, ‘You have cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
文理和合本: 置二匪徒于其前、对之证曰、尔诅上帝及王、即曳之出、以石击毙之、
神天圣书本: 又设两个恶徒在其面前以对他作証言云、汝有亵渎神及王也。那时、带他出去、以石击之致其死也。
文理委办译本经文: 令匪类二人作证、曰、尔诅上帝与王。遂曳之出、击之以石、而毙其命。
施约瑟浅文理译本经文: 并置两人比利亚勒之子辈于其前。以为証攻之曰。尔譵讟神与王矣。带伊出而石击致死。
马殊曼译本经文: 并置两人比利亚勒之子辈于其前。以为証攻之曰。尔譵讟神与王矣。带伊出而石击致死。
现代译本2019: 叫两个流氓当面控告他,说他辱骂了上帝和王,然后把他拖出城外,用石头打死。」
相关链接:列王纪上第21章-10节注释