现在你不要以他为无罪你是聪明人必知道怎样待他使他白头见杀流血下到阴间 -列王纪上2:9
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:2:9现在你不要以他为无罪。你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。」
新译本:现在,你不要以他为无罪,你是个聪明人,你必知道该怎样待他,使他白髮苍苍流血下到阴间。」
和合本2010版: 但现在你不要以他为无罪。你是有智慧的人,必知道怎样待他,使他白髮流血下阴间。」
大卫寿终
思高译本: 现在,你可不要把他看作无罪的人,你既然明智,就该知道怎样对付他,使他白髮染血,下入阴府。」
达味逝世撒罗满即位
吕振中版:现在你不要以他爲无罪,因爲你是个聪明人;你总知道该怎样待他,使他白髮苍苍流血下阴间。』
ESV译本:Now therefore do not hold him guiltless, for you are a wise man. You will know what you ought to do to him, and you shall bring his gray head down with blood to Sheol.”
文理和合本: 勿宽其罪、尔乃哲人、知所当为、使其白首流血归墓、
大卫考终
神天圣书本: 故尔不可算其无罪、盖尔是智人、而知道该如何行向之、惟尔断要使厥白首以血而下冢去也。○
文理委办译本经文: 惟尔有智、知所当为、必视示每若负罪戾、使其皓然白首、流血归墓。
施约瑟浅文理译本经文: 而今勿以之为无罪。盖尔是明白人。知当如何行于之。但尔宜使其皓首带血下穴。
马殊曼译本经文: 而今勿以之为无罪。盖尔是明白人。知当如何行于之。但尔宜使其皓首带血下穴。
现代译本2019: 但是你不可让他消遥法外。你是聪明人,你知道该怎么做;你一定要想法子把他处死。」
相关链接:列王纪上第2章-9节注释