耶洗别就差遣人去见以利亚告诉他说:明日约在这时候我若不使你的性命像那些人的性命一样愿神明重重地降罚与我 -列王纪上19:2
和合本原文:19:2耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:「明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。」
新译本:耶洗别就差派一个使者去见以利亚说:「明天这个时候,如果我不使你的性命,像那些人一样,愿神明惩罚我,并且加倍惩罚我。」
和合本2010版: 耶洗别就派使者到以利亚那裏,说:「明日约这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重惩罚我。」
思高译本: 依则贝耳就派使者去对厄里亚说:「明天这个时候,如果我不使你的性命如同那些先知一样,愿众神明严厉,且加倍严厉地惩罚我!」
吕振中版:耶洗别就差遣使者去见以利亚说:『明天大约这时候、我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明这样惩罚我,并且加倍地惩罚。』
ESV译本:Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow.”
文理和合本: 耶洗别遣人谓以利亚曰、明日斯时、我若不丧尔命、如尔丧彼众之命、则愿诸神罚我维倍、
神天圣书本: 时耶西比勒遣一使至以来者曰、约到明天此时、我若不令尔之生命似他们一人之生命、则愿各神令我受更重之罪也。
文理委办译本经文: 耶洗别遣人告以利亚曰、如于明日斯时、我不杀尔、若尔杀彼者、则愿上帝降罚于我。
施约瑟浅文理译本经文: 随以色比路使使到以来者曰。明日约此时如我不使尔命如伊中一者之命。则愿诸神行于我且更甚。
马殊曼译本经文: 随以色比路使使到以来者曰。明日约此时如我不使尔命如伊中一者之命。则愿诸神行于我且更甚。
现代译本2019: 耶洗碧就差使者去见以利亚,说:「明天这时候,如果我不照你对付我的那些先知的办法对付你,愿神明击杀我!」
相关链接:列王纪上第19章-2节注释