便‧哈达听从亚撒王的话派军长去攻击以色列的城邑;他们就攻破以云、但、亚伯‧伯‧玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境 -列王纪上15:20
和合本原文:15:20便‧哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑;他们就攻破以云、但、亚伯‧伯‧玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
新译本:便.哈达听从亚撒王的话,派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、亚伯.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
和合本2010版: 便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇,攻下了以云、但、亚伯‧伯‧玛迦、全基尼烈、拿弗他利全地。
思高译本: 本哈达得听了阿撒王的话,即刻派自己的军长去攻打以色列的城市,攻下了依雍、丹、阿贝耳贝特玛阿加、基乃勒特全境和纳斐塔里全境。
吕振中版:便哈达听从亚撒王的话,便打发他属下的军长去攻打以色列的城市,他们就击破了以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。
ESV译本:And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
文理和合本: 便哈达从亚撒王之言、遣其军长攻以色列之邑、乃击以云、但、亚伯伯玛迦、与基尼烈四境、拿弗他利全地、
神天圣书本: 便下达得遂听凖王亚撒、而遣厥将军辈去攻以色耳数邑、且击以因、及但、及亚比勒比得马加、及徧其尼罗得、及徧拿法大利之地。
文理委办译本经文: 便哈达从其言、使武士长攻以色列邑、击以云、但、亚伯伯马迦、基尼烈四方、与纳大利全境、
施约瑟浅文理译本经文: 便夏达听王亚色。随差军之綂领。即向攻以色耳勒之诸邑与击依元 打晏 亚比路毕马革通基厄罗忒及拿弗大利之通方者。
马殊曼译本经文: 便夏达听王亚色。随差军之綂领。即向攻以色耳勒之诸邑与击依元 打晏 亚比路毕马革通基厄罗忒及拿弗大利之通方者。
现代译本2019: 便‧哈达同意亚撒的建议,就派他的统帅领军去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯‧伯‧玛迦、加利利湖附近的地区,和拿弗他利全境。
相关链接:列王纪上第15章-20节注释