说:你父曾与我父立约我与你也要立约现在我将金银送你为礼物求你废掉你与以色列王巴沙所立的约使他离开我 -列王纪上15:19
和合本原文:15:19说:「你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。」
新译本:「你父与我父之间曾经立过约,我也要与你立约。现在我把金银送给你作礼物,请你去废除与以色列王巴沙所立的约,好使他离开我。」
和合本2010版: 「你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你作礼物,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这裏撤退。」
思高译本: 「我与你之间,我父亲与你父亲之间都立过约;现在我给你送来金银作为礼品,请你废除你与以色列王巴厄沙所立的约,使他远离我!」
吕振中版:『你我之间必须有个约,像你父亲与我父亲之间也有个约;看哪,我将金银送给你做礼物;求你去废弃你的约、你同以色列王巴沙所立的,使他离开我。』
ESV译本:“Let there be a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you a present of silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.”
文理和合本: 尔我有约、如昔尔父与我父然、今我馈尔金银、请废尔与以色列王巴沙之约、使之去我、
神天圣书本: 言云、在尔我、及在尔父我父之间、有盟。我却遣金银之餽送与尔、愿尔今折尔与以色耳王巴亚沙之盟、致使他离我上去。
文理委办译本经文: 尔我之父有约、尔我间亦当有约、我馈尔以金银、请尔渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。
施约瑟浅文理译本经文: 尔我间有约。并吾父尔父间。却我送金银礼物与尔。请尔来而破尔约偕巴亚沙 以色耳勒之王。致其离我去。
马殊曼译本经文: 尔我间有约。并吾父尔父间。却我送金银礼物与尔。请尔来而破尔约偕巴亚沙 以色耳勒之王。致其离我去。
现代译本2019: 「我们的长辈曾经是盟友,让我们也结盟吧!这些金子和银子是送给你的礼物。请你跟以色列的巴沙王解除盟约,使他不得不从我的领土把军队撤走。」
相关链接:列王纪上第15章-19节注释