并且贬了他祖母玛迦太后的位因她造了可憎的偶像亚舍拉亚撒砍下她的偶像烧在汲沦溪边 -列王纪上15:13
和合本原文:15:13并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
新译本:并且废除他祖母玛迦太后的后位,因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来,在汲沦溪旁烧掉。
和合本2010版: 他甚至废了他祖母玛迦太后的位,因玛迦造了可憎的亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,在汲沦溪边烧了,
思高译本: 并废除了他祖母玛阿加作太后的权位,因为她给阿舍辣立了可憎恶的柱像;阿撒把她所立的像砍倒,在克德龙谷焚毁。
吕振中版:并且把他祖母玛迦废掉、不让她做太后,因爲她祖母爲亚舍拉①造了可憎的像;亚撒把她那可憎的像砍下来,烧在汲沦谿谷边;
ESV译本:He also removed Maacah his mother from being queen mother because she had made an abominable image for Asherah. And Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.
文理和合本: 贬其祖母玛迦太后之位、缘其为亚舍拉作可憎之像、亚撒斫其像、焚于汲沦溪旁、
神天圣书本: 就是其之母亲、其亦移之去不做后、因他已造一偶像在树林、故也。又亚撒打坏他之偶像、而烧之在其得伦溪。
文理委办译本经文: 祖母马迦于林间立偶像、故贬其太后之位、斫其所奉之像、焚于汲沦溪旁。
施约瑟浅文理译本经文: 厥母马加一然被贬自为后。因造偶像于树林。亚色砍其偶像而焚之近其得伦小河。
马殊曼译本经文: 厥母马加一然被贬自为后。因造偶像于树林。亚色砍其偶像而焚之近其得伦小河。
现代译本2019: 他废除他祖母玛迦太后的后位,因为太后为繁殖女神亚舍拉造了淫猥的柱像。亚撒把女神像砍倒,在汲沦溪烧掉。
相关链接:列王纪上第15章-13节注释