福音家园
阅读导航

你竟行恶比那在你以先的更甚为自己立了别神铸了偶像惹我发怒将我丢在背后 -列王纪上14:9

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:14:9你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。

新译本:你反倒行恶,比那些在你以前的更坏;又去为自己製造了别的神和铸造偶像惹我发怒,把我丢在背后。

和合本2010版: 你反倒行恶,比在你之前所有的人更严重;你离开了我,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。

思高译本: 你反而作恶甚于你以前的任何人,且去为你自己製造别的神,铸造偶像,惹我发怒,完全背弃了我。

吕振中版:你竟作坏事比那在你以先的更坏,去爲自己立了别的神和铸像、来惹我发怒,将我丢在背后。

ESV译本:but you have done evil above all who were before you and have gone and made for yourself other gods and metal images, provoking me to anger, and have cast me behind your back,

文理和合本: 乃行恶较前人尤甚、立他神、铸偶像、激我之怒、弃而背我、

神天圣书本: 惟汝行恶胜于凡在汝之先者、盖汝已去为已造出各神类、及各铸的偶像、以惹激我怒、又已丢我在汝背后、

文理委办译本经文: 乃敢作恶、较前人尤甚、既违背我、铸作偶像、奉事他上帝、干我震怒。

施约瑟浅文理译本经文: 惟尔行恶尤甚于先尔者。盖尔去造别神。铸像与己以惹我怒。而抛我归尔背后。

马殊曼译本经文: 惟尔行恶尤甚于先尔者。盖尔去造别神。铸像与己以惹我怒。而抛我归尔背后。

现代译本2019: 你比你以前的统治者犯了更大的罪。你背叛了我,又铸造偶像来拜,惹我发怒。

相关链接:列王纪上第14章-9节注释

更多关于: 列王纪上   偶像   盖尔   丢在   经文   将我   尤甚   前人   更坏   我在   把我   为你   更大   统治者   所有的人   比你   犯了   我之   书本   又去   坏事   更甚   原文   胜于

相关主题

返回顶部
圣经注释