因此我必使灾祸临到耶罗波安的家将属耶罗波安的男丁无论困住的、自由的都从以色列中剪除必除尽耶罗波安的家如人除尽粪土一般 -列王纪上14:10
和合本原文:14:10因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
新译本:因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必刬除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。
和合本2010版: 因此,看哪,我必使灾祸临到耶罗波安的家,把属耶罗波安的男丁,无论是奴役的、自由的,都从以色列中剪除。我必除灭耶罗波安的家,如同人扫除粪土,直到消灭。
思高译本: 因此,我要降灾惩罚雅洛贝罕家,消灭以色列所有属于雅洛贝罕的男人,无论是自由的或是不自由的,一概除掉;我要扫除雅洛贝罕的家,有如人清除粪土一样。
吕振中版:因此我必使灾祸临到耶罗波安的家,将以色列中属耶罗波安的男丁、无论自主不自主、都剪灭掉,也必烧除耶罗波安的家,如同人烧除粪土、直到烧尽一样。
ESV译本:therefore behold, I will bring harm upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will burn up the house of Jeroboam, as a man burns up dung until it is all gone.
文理和合本: 故我必降灾于耶罗波安家、彼之丁男、无论被束者、自由者、悉绝之于以色列中、扫除耶罗波安全家、犹人扫除粪壤、以至净尽、
神天圣书本: 故此我以祸降于耶罗波亚麦之家、又我将断去属耶罗波亚麦之各男、及凡匿着、与凡留余于以色耳者、又将耶罗波亚麦家之余取去、如人取去粪、待皆乾净也。
文理委办译本经文: 故我必降灾于耶罗破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遗一男、如其子孙尚有存者、弃之如粪壤、必务其尽、
施约瑟浅文理译本经文: 故吾将降祸落耶路波安之家上。斩断耶路波安家之生活者。及遗存于以色耳勒者。将取去耶路波安家之遗者。如人取去粪至全无有然。
马殊曼译本经文: 故吾将降祸落耶路波安之家上。斩断耶路波安家之生活者。及遗存于以色耳勒者。将取去耶路波安家之遗者。如人取去粪至全无有然。
现代译本2019: 因此,我要降灾祸给你的王室;你家所有的男人,无论是自由或不自由的,我要统统杀光。我要除灭你的家族,好像人扫除粪土一样。
相关链接:列王纪上第14章-10节注释