福音家园
阅读导航

耶和华先晓谕亚希雅说:耶罗波安的妻要来问你因她儿子病了你当如此如此告诉她她进来的时候必装作别的妇人 -列王纪上14:5

此文来自于圣经-列王纪上,

和合本原文:14:5耶和华先晓谕亚希雅说:「耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候必装作别的妇人。」

新译本:耶和华对亚希雅说:「看哪,耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事,因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。」

和合本2010版: 耶和华对亚希雅说:「看哪,耶罗波安的妻子来问你她儿子的事,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候会扮成别的妇人。」

思高译本: 但上主却预先对阿希雅说:「雅洛贝罕的妻子,要来问你有关她儿子的事,因为她儿子病了;你要如此这般地答覆她;她来时,是作另一妇人的打扮。」

阿希雅预言孩子必死

吕振中版:永恆主对亚希雅说:『看哪,耶罗波安的妻子要来问你关于她儿子的事,因爲她儿子病了;你要这样这样告诉她;她进来时、必装作别的妇人。』

ESV译本:And the LORD said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. Thus and thus shall you say to her.” When she came, she pretended to be another woman.

文理和合本: 耶和华告之曰、耶罗波安之妻将至、以子遘疾、而问于尔、彼入室时、必佯为他妇、尔当依我言告之、

神天圣书本: 神主已谓亚希亚曰、耶罗波亚麦之妻却来尔、欲为厥子求一件于尔、盖子有病。尔该说之如此、如此。盖进来时、其将自佯为他妇。

文理委办译本经文: 耶和华曾告亚希雅曰、耶罗破暗之妻欲至此、为子遘疾、谘诹于尔、彼入室时、必佯为民妇、尔当告之、惟循我命。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华亚喜耶曰。夫耶路波安之妻来问一件事于尔为厥子。盖亚比耶病矣。尔须如此如此告之。盖将其进时必改妆作别妇人然。

马殊曼译本经文: 耶贺华亚喜耶曰。夫耶路波安之妻来问一件事于尔为厥子。盖亚比耶病矣。尔须如此如此告之。盖将其进时必改妆作别妇人然。

现代译本2019: 上主曾经告诉他,耶罗波安的妻子会来问他关于害病那儿子的事;上主也指示他该说的话。

相关链接:列王纪上第14章-5节注释

更多关于: 列王纪上   妇人   儿子   耶和华   耶罗   病了   问你   要来   之妻   告之   你要   妻子   经文   告诉她   将其   为他   一件事   你当   于她   来问   如此这般   问他   盖子   向你

相关主题

返回顶部
圣经注释