耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话就从坛上伸手说:拿住他吧!王向神人所伸的手就枯乾了不能弯回; -列王纪上13:4
和合本原文:13:4耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:「拿住他吧!」王向神人所伸的手就枯乾了,不能弯回;
新译本:耶罗波安王听见神人向伯特利的祭坛喊叫的话,就从祭坛上伸手,说:「抓住他!」王向他伸出的手却瘫痪了,不能缩回来。
和合本2010版: 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛呼叫的话,就从坛上伸手,说:「拿住他!」王向神人所伸的手却萎缩了,不能弯回。
思高译本: 雅洛贝罕王一听见天主的人,对贝特耳祭坛呼喊的话,便从祭坛上伸出手来说:「抓住他!」他向天主的人伸出来的手,即刻枯乾了,不能收回;
吕振中版:耶罗波安王听见神人的话、就是他攻击伯特利的坛所喊叫的话,便从坛上伸手、说:『抓住他。』王所伸要拿住神人的手就枯乾了,不能缩回来。
ESV译本:And when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, “Seize him.” And his hand, which he stretched out against him, dried up, so that he could not draw it back to himself.
文理和合本: 王闻上帝僕向伯特利坛所呼之言、自坛伸手曰、执之、所伸之手即枯、不能缩、
神天圣书本: 夫王耶罗波亚麦既听神之人、攻在百得以勒之祭台、所呼喊之言语时、其则自台伸厥手曰、汝辈捉他、而其所伸攻他之手、即乾硬、致其不得缩回之。
文理委办译本经文: 耶罗破暗王、闻上帝之僕、叱咤伯特利之坛、则伸其手曰、当执之、所伸之手、即枯不能缩。
施约瑟浅文理译本经文: 王闻神之人对在毕大依路祭台呼喊之言时随自祭台伸手曰。捉之。且厥手伸向伊的立硬焉。故不能缩回与之。
马殊曼译本经文: 王闻神之人对在毕大依路祭台呼喊之言时随自祭台伸手曰。捉之。且厥手伸向伊的立硬焉。故不能缩回与之。
现代译本2019: 耶罗波安王听见这话就指着神的人下令说:「抓住他!」王的手臂立刻瘫痪了,不能缩回来。
相关链接:列王纪上第13章-4节注释