他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子就是他娶来的妃嫔也是这样行 -列王纪上11:8
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:11:8他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
新译本:他为他娶自外族的妃嫔都这样作;她们都向自己的神烧香献祭。
和合本2010版: 他为所有的妻妾,就是那些向自己神明烧香献祭的外邦女子,也是这样做。
思高译本: 他为所有的外国妻妾,都修筑了丘坛,各给自己的神焚香献祭。
上主发怒警告
吕振中版:他爲他所有的外籍妻妾、那些向自己的神燻祭宰牲的、都这样行。
ESV译本:And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
文理和合本: 为其异族后妃亦行此、彼皆焚香献祭与其神、○
耶和华怒所罗门
神天圣书本: 其亦照如此行为厥诸夷妻、而伊等焚香献祭与伊等之各神类也。○
文理委办译本经文: 亦从娶于异族之嫔妃、焚香献祭、奉厥上帝。
上帝怒之警以后必有灾
施约瑟浅文理译本经文: 一然其行为厥异域之众妻所焚香献祭与伊神者。
马殊曼译本经文: 一然其行为厥异域之众妻所焚香献祭与伊神者。
现代译本2019: 他又为所有的外国妻妾建造许多拜偶像的地方,让她们在那里向自己的神明烧香献祭。
相关链接:列王纪上第11章-8节注释