还留一个支派给他的儿子使我僕人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里在我面前长有灯光 -列王纪上11:36
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:11:36还留一个支派给他的儿子,使我僕人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。
新译本:至于所罗门的儿子,我要给他一个支派,好使我的僕人大卫在我所拣选立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有灯光。
和合本2010版: 只留一个支派给他的儿子,使我僕人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城那裏,在我面前常有灯光。
思高译本: 只留下一个支派给他的儿子,使我的僕人达味,在我所拣选立我名的耶路撒冷城中,在我面前常有一盏明灯。
吕振中版:把一个族派给他儿子,好使我的僕人大卫在耶路撒冷、我所选择做立我名的城裏、在我面前、日日不断地有灯光。
ESV译本:Yet to his son I will give one tribe, that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.
文理和合本: 以一支派予其子、使我僕大卫、在我前恆有灯光、于我所简耶路撒冷、即我寄名之所、
神天圣书本: 而我将赐一支与他之子、致我僕大五得将在我面前常有一光在耶路撒冷、即我所选以置我名在之之城者。
文理委办译本经文: 遗一支派予彼、使我僕大闢历世有光、于我所简之耶路撒冷、为吁我名之所。
施约瑟浅文理译本经文: 惟给一支与厥子。俾大五得吾僕得灯常在我前耶路撒冷择以安吾名之邑。
马殊曼译本经文: 惟给一支与厥子。俾大五得吾僕得灯常在我前耶路撒冷择以安吾名之邑。
现代译本2019: 但是让所罗门的儿子保留一个支族。这样,我就永远有一个我僕人大卫的后代统治耶路撒冷;这城就是我选择作为敬拜我的地方。
相关链接:列王纪上第11章-36节注释