但我不从他手里将全国夺回;使他终身为君是因我所拣选的僕人大卫谨守我的诫命律例 -列王纪上11:34
和合本原文:11:34但我不从他手里将全国夺回;使他终身为君,是因我所拣选的僕人大卫谨守我的诫命律例。
新译本:但是,我不会把整个国家从他的手里夺去,我必使他终身作人君,是因我所拣选的僕人大卫谨守了我的诫命律例的缘故。
和合本2010版: 但我不从他手裏夺走整个国家,却使他在活着的日子作君王,是因我所拣选的僕人大卫遵守我的诫命律例。
思高译本: 但我不愿从他手中夺去整个王国,我要使他有生之日作首领,是为了我所选的僕人达味的缘故,因为他遵守了我的诫命和律例。
吕振中版:但我不是要将全国都从他手裏取回;我乃是要使他儘他活着的日子做人君;这是因着我所拣选的、我的僕人大卫、的缘故,因爲他谨守我的诫命律例;
ESV译本:Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of David my servant whom I chose, who kept my commandments and my statutes.
文理和合本: 然我不夺全国于其手、必使之为君、以毕其生、缘我所简之僕大卫、守我诫命典章故也、
神天圣书本: 然我亦不取其全国出他手、乃我将使他为国君于他终生之诸曰、因为我僕大五得为我所选者、因其有守我之诰诫、及我经礼也。
文理委办译本经文: 然不夺其全土、必使之为王以毕其生、缘我所简之僕大闢、恪守我禁令法度故也。
施约瑟浅文理译本经文: 然我不夺其全国自厥手。乃立之为君一生之诸日。为吾选之臣大五得。因其守吾诸诫诸例矣。
马殊曼译本经文: 然我不夺其全国自厥手。乃立之为君一生之诸日。为吾选之臣大五得。因其守吾诸诫诸例矣。
现代译本2019: 但我不从他那里把整个国家夺走;我会让他在活着的时候继续掌权。我这样做是为了我拣选的僕人大卫的缘故,因为他遵从了我的法律诫命。
相关链接:列王纪上第11章-34节注释