(我因僕人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故仍给所罗门留一个支派) -列王纪上11:32
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:11:32(我因僕人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派。)
新译本:但是为了我的僕人大卫和为了我从以色列众支派中所拣选的耶路撒冷的缘故,所罗门仍然可以拥有一个支派。
和合本2010版: 我因我僕人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍为所罗门留一个支派。
思高译本: 为了我僕人达味,和我从以色列支派中选的耶路撒冷城的缘故,仍给他留下一支派,
吕振中版:(只因我僕人大卫的缘故、和我从以色列衆族派中所选择的耶路撒冷城的缘故、所罗门仍然要有一个族派)
ESV译本:(but he shall have one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen out of all the tribes of Israel),
文理和合本: 惟因我僕大卫、及我于以色列支派中、所简之邑耶路撒冷故、彼必得一支派、
神天圣书本: 惟因我僕大五得、及因耶路撒冷为我于以色耳诸支中而所选之城、其将有一支。
文理委办译本经文: 缘我僕大闢、又缘我所简之耶路撒冷、在以色列族中者、我必以一支派予大闢后裔。
施约瑟浅文理译本经文: 其将惟得一支为吾臣大五得并为耶路撒冷吾所择自以色耳勒诸支中之邑。
马殊曼译本经文: 其将惟得一支为吾臣大五得并为耶路撒冷吾所择自以色耳勒诸支中之邑。
现代译本2019: 但为了我的僕人大卫,为了这座我从以色列全境选来归属自己的耶路撒冷城,所罗门还可以保留一个支族。
相关链接:列王纪上第11章-32节注释