大卫击杀琐巴人的时候利逊招聚了一群人自己作他们的头目往大马士革居住在那里作王 -列王纪上11:24
和合本原文:11:24大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革居住,在那里作王。
新译本:大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一些人,自己作了这些土匪的领袖。他前往大马士革,住在那里,又在大马士革作王。
和合本2010版: 大卫击杀琐巴人的时候,利逊召集了一羣人,自己作他们的领袖。他们往大马士革,住在那裏,在大马士革建立王国。
思高译本: 在达味击杀阿兰人时,聚集了一些人,作了土匪头目,去了大马士革,盘踞在那裏,做了大马士革王。
吕振中版:大卫杀死琐巴人的时候,利逊招聚了一些人,自己做游击队的首领,攻取②大马色,住②在那裏,在大马色作王②。
ESV译本:And he gathered men about him and became leader of a marauding band, after the killing by David. And they went to Damascus and lived there and made him king in Damascus.
文理和合本: 大卫杀琐巴人时、利逊集人成羣、而为其首、往居大马色、在彼为王、
神天圣书本: 于大五得杀娑巴人那时、利先集人付已、而为党之首。伊等乃往到大马士古往在彼、且王大马士古也。
文理委办译本经文: 大闢杀锁巴人、其时哩逊集人成群、而为其长、往大马色、据其国而治理。
施约瑟浅文理译本经文: 而聚众与之。其为一党之首领。既大五得杀伊于簑百。伊往大麻士哥士居彼而王于大麻士哥士。
马殊曼译本经文: 而聚众与之。其为一党之首领。既大五得杀伊于簑百。伊往大麻士哥士居彼而王于大麻士哥士。
现代译本2019: 招聚了一群强盗,作他们的头目。这事发生在大卫打败哈大底谢,杀了他的叙利亚盟友以后。利逊跟随从到了大马士革,在那里住下,被拥立为王。
相关链接:列王纪上第11章-24节注释