法老对他说:你在我这里有甚么缺乏你竟要回你本国去呢?他回答说:我没有缺乏甚么只是求王容我回去 -列王纪上11:22
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:11:22法老对他说:「你在我这里有甚么缺乏,你竟要回你本国去呢?」他回答说:「我没有缺乏甚么,只是求王容我回去。」
新译本:法老问他:「你在我这里有甚么欠缺,竟要回到你本国去呢?」他回答:「没有甚么欠缺,只求你无论如何让我离开。」
和合本2010版: 法老对他说:「你在我这裏有甚么缺乏?看哪,你竟想要回你本国去!」他说:「我没有缺乏甚么,只是恳求王准我回去。」
思高译本: 法郎对他说:「你在我这裏缺少什么,竟想回到你的故乡去?」他回答说:「什么也不缺,只求你让我回去!」
吕振中版:法老对他说:『你在我这裏有甚么缺乏,竟想法子要往你本地去呢?』他回答说:『没有甚么;只切请容我走就是了。』
ESV译本:But Pharaoh said to him, “What have you lacked with me that you are now seeking to go to your own country?” And he said to him, “Only let me depart.”
文理和合本: 法老曰、尔与我偕、何所缺、致欲归故土耶、对曰、我无所缺、惟请容我归、○
又兴起利逊为其敌
神天圣书本: 时法拉阿言之曰、尔在我处有缺何、以使尔却求回尔本国耶。其答曰、无何也、虽然亦只愿凖我去也。○
文理委办译本经文: 法老曰、尔与我偕、无所缺乏、胡为欲归故土。对曰、虽无缺乏、请容我归。
又使以利亚大子哩逊为所罗门敌
施约瑟浅文理译本经文: 法老答之曰。尔偕我有何缺。致欲回本方耶。其对曰无。但求容我去。○
马殊曼译本经文: 法老答之曰。尔偕我有何缺。致欲回本方耶。其对曰无。但求容我去。○
现代译本2019: 王说:「为什么呢?是不是你有什么缺乏,所以要回家?」
相关链接:列王纪上第11章-22节注释