(希兰的船只从俄斐运了金子来又从俄斐运了许多檀香木(或译:乌木;下同)和宝石来 -列王纪上10:11
此文来自于圣经-列王纪上,
和合本原文:10:11(希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或译:乌木;下同)和宝石来。
新译本:此外,从俄斐运金子来的希兰船队,又从俄斐运了大批檀香木和宝石来。
和合本2010版: 希兰的船只也从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
思高译本: 从敖非尔运金子的希兰船只,也从敖非尔运来了大批檀香木和宝石。
吕振中版:希兰的船队、从俄斐带了金子来的、也从俄斐运来了极多檀香木、又有宝石。
ESV译本:Moreover, the fleet of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir a very great amount of almug wood and precious stones.
文理和合本: 希兰之羣舶、自俄斐运金者、亦运檀木、宝石甚多、
神天圣书本: 希拉麦之那一队船只、载金自阿非耳运来、亦自阿非耳载哑嘞呣呃树甚多、及各宝石运来也。
文理委办译本经文: 希兰之舟、自阿妃载金、与宝石、檀木、不可悉数。
施约瑟浅文理译本经文: 又希拉巫之帮带金自呵非而自呵非而带大多哑𡀔唛树及宝石。
马殊曼译本经文: 又希拉巫之帮带金自呵非而自呵非而带大多哑𡀔唛树及宝石。
现代译本2019: 希兰的船队从俄斐运来金子,也运来了很多檀香木和珠宝。
相关链接:列王纪上第10章-11节注释